"تتسم بالمزيد" - Translation from Arabic to French

    • plus
        
    • mieux
        
    L'étude relative aux normes de productivité sera l'occasion pour le Département de mettre au point des instruments de mesure plus performants. UN ودراسة معايير عبء العمل من شأنها أن تساعد الإدارة في استحداث أدوات تتسم بالمزيد من الجدوى فيما يتصل بقياس الأداء.
    Nous sommes en train de forger un État réformé ne dépendant pas de sa taille, mais bien plutôt de sa capacité de créer, dans la liberté, les conditions d'une plus grande justice. UN ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة.
    Il est recommandé à cet effet de s'appuyer, plus qu'on ne l'a fait dans le passé, sur des points de référence pour une gestion prudente. UN ولهذا الغرض، فإن من المستحسن أن تستخدم نقاط مرجعية إدارية تتسم بالمزيد من التحوط عن ذي قبل.
    Ces dix dernières années, on a constaté une certaine évolution vers des approches plus flexibles et plus globales pour ce qui est de reconnaître et protéger les diverses formes d'occupation. UN وشهد العقد المنصرم بعض التطورات نحو الأخذ بنهوج تتسم بالمزيد من المرونة والشمولية للاعتراف بشتى أشكال الحيازة وحمايتها.
    Si cette proposition s'écarte de l'approche globale visée dans les directives du Comité concernant l'établissement de rapports, elle permettrait toutefois de mieux cibler les rapports. UN وينأى هذا الاقتراح عن النهج الشامل المتبع في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، ويسمح في الوقت نفسه بتقديم تقارير تتسم بالمزيد من التركيز.
    Les enquêtes par autodéclaration peuvent fournir des données plus exactes. UN ومن شأن الدراسات الاستقصائية عن الإبلاغ الذاتي أن تتيح بيانات تتسم بالمزيد من الدقة.
    Il existe nombre de solutions et de mesures que l'on pourrait adopter pour produire et mettre en circulation des véhicules plus propres et plus efficaces. UN ويوجد نطاق من خيارات السياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها، من أجل تصميم مركبات تتسم بالمزيد من النظافة والكفاءة.
    Afin d'accélérer la commercialisation de véhicules plus efficaces et plus propres, on a acquis des flottes de transport public, telles que des flottes de bus roulant au gaz naturel comprimé. UN واستخدمت سياسات من قبيل شراء أساطيل المركبات العامة، للتـعجيل بتطـوير سـوق المركبات التي تتسم بالمزيد من الكفاءة والنظافة، كأساطيل الحافلات التي تعمل على الغاز الطبيعي المضغوط.
    La polygamie est de ce fait devenue un problème plus complexe pour le Burkina Faso. UN وبهذا أصبح تعدد الزوجات قضية تتسم بالمزيد من التعقيد بالنسبة إلى بوركينا فاصو.
    Des réseaux d'experts et d'institutions plus efficaces devront être identifiés. UN وسيتعين تحديد شبكات من الخبراء والمؤسسات تتسم بالمزيد من الفعالية.
    Faute d'efforts plus soutenus, les catastrophes naturelles constitueront un obstacle toujours plus important à la réalisation du programme de développement. UN وإذا لم تبذل جهود تتسم بالمزيد من التصميم، ستصبح الكوارث عائقاً متزايد الشدة أمام تحقيق خطة التنمية.
    La participation de l'Organisation sera encore plus importante au cours de la période à venir. UN ولا يخفى أن مشاركة الأمم المتحدة في هذه العملية في الفترة القادمة تتسم بالمزيد من الأهمية.
    Il est clair qu'il existe une tendance globale vers une administration publique plus participative et transparente, et ce à tous les niveaux. UN ومن الواضح أن هناك اتجاها عالميا نحو إدارة تتسم بالمزيد من المشاركة والشفافية على جميع مستويات اﻹدارة العامة.
    Il existe cependant des mécanismes plus subtils de censure dans des sociétés plus démocratiques. UN وتوجد مع ذلك أيضا آليات رقابة مستترة بشكل أكبر في مجتمعات تتسم بالمزيد من الديمقراطية.
    Cela empêche des pratiques contractuelles plus responsables de la part des entreprises et des gouvernements, et contribue à l'incohérence des décisions arbitrales, ce qui compromet la prévisibilité et la légitimité du système. UN ويعيق ذلك إبرام عقود تتسم بالمزيد من المسؤولية بين الشركات والحكومات، ويسهم في الأحكام غير المتسقة التي يصدرها المحكِّمون، مما يقوض مشروعية هذا النظام وقدرته على التنبؤ.
    Grâce à ces connaissances, on pourra renforcer les partenariats et les relations de collaboration de manière plus novatrice et créatrice. UN وستشكل هذه المعارف أساس مواصلة تعزيز الشراكات والعلاقات التعاونية بطرائق تتسم بالمزيد من التحديث والابتكار.
    — D'encourager l'utilisation de techniques plus rationnelles; UN - تشجيع استخدام تكنولوجيا تتسم بالمزيد من المسؤولية؛
    Le Sous-Comité a souligné qu'une bonne coordination était coûteuse et que les efforts dans ce sens devaient être plus rentables. UN وقد أكدت اللجنة أن تكاليف التنسيق الفعال تكاليف مرتفعة وأن الجهود المبذولة في هذا الاتجاه يلزم أن تتسم بالمزيد من الفعالية من حيث التكاليف.
    On travaille également à l'élaboration d'une politique plus active visant la participation de célébrités et de porte-parole aux activités d'appel de fonds et de sensibilisation menées par l'UNICEF. UN وثمة استحداث أيضا، في الوقت الراهن، لسياسة تتسم بالمزيد من الفعالية وتتضمن اشراك الشخصيات المشهورة والمتحدثين بلسان الهيئات في أنشطة اليونيسيف المتعلقة بجمع اﻷموال وزيادة الوعي.
    Les activités du réseau permettront de faire connaître aux décideurs les options offertes par la gestion de la demande d'eau, accroissant ainsi la probabilité d'une gestion plus efficace, durable et équitable des ressources restreintes en eau. UN وستؤثر أنشطة الشبكة على وعي صانعي السياسات بالخيارات المتعلقة بإدارة الطلب على المياه، الأمر الذي سيزيد من احتمال إدارة الموارد المائية المحدودة بصورة تتسم بالمزيد من الفعالية والاستدامة والإنصاف.
    Les sondages d'opinion effectués en collaboration avec les comités nationaux et l'analyse des données disponibles aideront le Fonds à mettre au point des stratégies d'information mieux ciblées. UN والبحث المتعلق باﻵراء، الذي اضطلع به بالتعاون مع اللجان الوطنية، وتحليل البيانات سيفيدان المنظمة في وضع استراتيجيات عالمية تتسم بالمزيد من التركيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more