"تتسم بالمسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • responsable
        
    • de responsabilité
        
    • à assumer les responsabilités de
        
    En pareil cas, ce serait à l'industrie qu'il reviendrait de démontrer que l'entreprise industrielle est effectuée de manière responsable. UN وفي هذه الحالة يصيب عبء إثبات أن العمل الصناعي سائر بطريقة تتسم بالمسؤولية واقعا على عاتق الصناعة نفسها.
    Par ailleurs, ayant pleine conscience des réalités du monde actuel, les États d'Asie centrale mettent en œuvre une politique hautement responsable et, ensemble, contribuant pour une très large part au renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق دول وسط آسيا، التي تدرك على أكمل وجه التفاصيل الحقيقية للأوضاع العالمية الراهنة، سياسة تتسم بالمسؤولية الكاملة وتشكل مساهمة ذات وزن في مجال صون الأمن الإقليمي والدولي.
    Justification : veiller à ce que les dispositions de la stratégie relatives à l'assistance technique soient appliquées de manière responsable. UN الأساس المنطقي: لضمان تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية والواردة في الاستراتيجية بطريقة تتسم بالمسؤولية.
    Il faut assurer la qualité de vie et la sécurité des soldats de manière responsable. UN وأكد على ضرورة التعامل مع رفاه الجنود وسلامتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية.
    Le Cameroun se félicite de l'affectation de nombreuses femmes à des postes de responsabilité au sein du Secrétariat. UN وأعرب عن اغتباط الكاميرون بسبب تعيين كثير من النساء في وظائف تتسم بالمسؤولية في الأمانة العامة.
    Mais nous avons convenu que la transition devait être un processus responsable, minutieux et coordonné. UN غير أن العملية الانتقالية التي اتفقنا عليها يجب أن تتسم بالمسؤولية وعدم التسرع والتنسيق.
    Dans le même ordre d'idée, les commissions vérité doivent faire un usage responsable et transparent de ces fonds; UN وفي الوقت نفسه، يتعين على لجان تقصي الحقائق استخدام التمويل بطريقة تتسم بالمسؤولية والشفافية؛
    Elle constitue un cadre multiforme pour l'éducation, notamment la préparation à une vie responsable dans une société libre. UN وتعرض أيضا تصميما متعدد الوجوه للتعليم، يشمل الإعداد لحياة تتسم بالمسؤولية في مجتمع حر.
    Ils estiment que le commerce responsable des armes est un aspect légitime des relations commerciales internationales et peut contribuer de manière importante à assurer, promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وترى هولندا أن تجارة الأسلحة التي تتسم بالمسؤولية هي جزء مشروع من العلاقات التجارية الدولية ويمكن أن تؤدي دورا هاما في كفالة تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    De même, en matière d'investissement pour le développement durable, l'Uruguay est un pays responsable, transparent et fiable. UN كما أن أوروغواي تتسم بالمسؤولية والشفافية والموثوقية فيما يتعلق بالاستثمار من أجل التنمية المستدامة.
    Notre lutte contre le terrorisme doit être responsable et humaine. UN وإن حربنا على الإرهاب يجب أن تتسم بالمسؤولية والروح الإنسانية.
    Pour sa part, le Bélarus mène à bien une politique responsable et cohérente dans le domaine de la maîtrise des armes classiques. UN ومن جانبنا، تقوم بيلاروس بتنفيذ سياسات تتسم بالمسؤولية ومستمرة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية.
    Si l'Organisation se veut responsable, crédible et efficace, il est primordial qu'elle tire les leçons de ses échecs autant que de ses succès. UN وإذا أرادت المنظمة أن تتسم بالمسؤولية والمصداقية والنجاح فإنه من اﻷهمية القصوى أن نحاول التعلم من أوجه فشلنا قدر تعلمنا من أوجه نجاحنا.
    Nous déclarons également qu'il est nécessaire de favoriser une participation effective et responsable à la vie institutionnelle des citoyens et des organisations de la société civile, dont la contribution à la discussion des questions d'intérêt public est de plus en plus nécessaire. UN ونشدد كذلك على ضرورة تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات المدنية بصورة فعالة تتسم بالمسؤولية في الحياة المؤسسية، بوصف ذلك إسهاما تتزايد ضرورته في مناقشة مواضيع المصلحة العامة.
    Le Code de conduite pour une pêche responsable élaboré sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) est un instrument utile à cet égard. UN ومدونة قواعد السلوك لمصايد اﻷسماك التي تتسم بالمسؤولية والتي أعدت تحت رعاية منظمة اﻷغذية والزراعة تشكل أداة هامة في هذا الصدد.
    Pour la gestion appropriée des ressources halieutiques de haute mer ainsi que celles des zones économiques exclusives, les pays développés devraient transférer aux pays en développement la technologie nécessaire pour leur permettre de mieux mener leur recherche scientifique, de gérer les informations et de pratiquer la pêche de manière plus responsable. UN ولتحقيق اﻹدارة السليمة لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار وكذلك في المناطق الاقتصادية الخالصة، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تنقل إلى البلدان النامية التكنولوجيا اللازمة لتمكينها من القيام على نحو أفضل بإجراء البحوث العلمية ومعالجة البيانـات وإجــراء عمليات الصيــد بطــريقة تتسم بالمسؤولية.
    Les activités spatiales devraient être conformes à des normes et pratiques de comportement responsable telles que l'adhésion au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques et sa mise en œuvre. UN وينبغي أن تمتثل الأنشطة الفضائية لمعايير وممارسات تتسم بالمسؤولية مثل مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Il est essentiel que le Secrétariat dispose des instruments nécessaires pour mener ces activités, mais il faut également que les ressources soient utilisées de façon responsable et disciplinée. UN فمن الأهمية بمكان أن تتوافر للأمانة العامة الأدوات اللازمة لتنفيذ هذه الولايات، ولكن في الوقت نفسه، يجب أن تُستخدم الموارد بطريقة تتسم بالمسؤولية والانضباط.
    Israël a constamment pratiqué une politique responsable dans le domaine nucléaire et a adhéré, dans la mesure du possible, aux traités et initiatives visant à freiner et à faire cesser la prolifération nucléaire. UN وأظهرت إسرائيل باستمرار سياسات تتسم بالمسؤولية في مجال الأسلحة النووية وانضمت، حيثما كان ذلك ممكنا، إلى المعاهدات والمبادرات الرامية إلى كبح جماح الانتشار النووي ووقفه.
    Bien qu'elle détienne des armes nucléaires, la République populaire démocratique de Corée agira de manière responsable dans la gestion, l'emploi, la non-prolifération et le désarmement des armes nucléaires. UN ومع حيازة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للأسلحة النووية، فإنها ستتصرف بطريقة تتسم بالمسؤولية في إدارة الأسلحة النووية واستخدامها ومنع انتشارها ونزعها.
    Nous avons maintenu une politique de responsabilité fiscale et monétaire afin d'encourager le développement du secteur privé. UN لقد اتبعنا سياسة تتسم بالمسؤولية المالية والنقدية للتشجيع على تطوير القطاع الخاص.
    Le caractère extrêmement compétitif du système éducatif risque d'empêcher l'enfant de développer ses dons et ses aptitudes dans toute la mesure de leurs potentialités et de l'empêcher de se préparer à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre. UN وهناك خطر أن يعرقل طابع النظام التعليمي التنافسي بدرجة عالية نمو الطفل بأقصى ما تسمح به قدراته ومواهبه، وإعداد الطفل لحياة تتسم بالمسؤولية في مجتمع حر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more