Depuis 1988, la Commission a examiné 21 thèmes prioritaires. | UN | فاعتبارا من عام ٨١٩٨، نظرت اللجنة في ٢١ موضوعا تتسم باﻷولوية. |
Nombre d’entre eux ont élaboré des programmes prioritaires de lutte contre la désertification et la sécheresse aux niveaux local et national. | UN | وحددت بلدان كثيرة برامج تتسم باﻷولوية وتركز على الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر والجفاف على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le monde des affaires a défini plusieurs aspects prioritaires du développement durable; selon lui : | UN | حددت الجماعة التجارية عدة مجالات تتسم باﻷولوية. وهذه المجالات تشمل: |
Les constatations adoptées par le Comité seraient alors mises en oeuvre à titre prioritaire. | UN | وستنفذ أي آراء تعتمدها اللجنة كمسألة من المسائل التي تتسم باﻷولوية. |
53. Les pays ne cessent de souligner que la sécurité des écoles est une priorité de l'action pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | ٥٣ - ما برحت البلدان تشدد باستمرار على سلامة المدارس باعتبارها مسألة تتسم بالأولوية عند التصدي للحد من مخاطر الكوارث. |
d) Améliorer sa programmation interne, afin que ses ressources limitées soient employées de façon optimale, à des activités prioritaires. | UN | )د( تحسين البرمجة الداخلية لاستعمال موارد الوحدة المحدودة على نحو فعال لﻷنشطة التي تتسم باﻷولوية. |
À cette réunion, des représentants de 22 États, d’organisations intergouvernementales et non gouvernementales convinrent des actions prioritaires et soulignèrent la nécessité de mettre en place un véritable mécanisme de coordination. | UN | وفي هذا الاجتماع، اتفق ممثلو ٢٢ دولة ومنظمة حكومية دولية ومنظمة غير حكومية على اﻷعمال التي تتسم باﻷولوية وأكدوا على الحاجة إلى إيجاد آلية تنسيق مشكلة تشكيلا جيدا. |
Si la session est plus courte et qu'elle se déroule en deux temps, l'examen des sujets qui ne sont pas jugés prioritaires à la session considérée risque d'être plutôt superficiel, moyennant quoi les progrès sur ces sujets seraient irréguliers et les orientations fournies au rapporteur spécial insuffisantes. | UN | وفي سياق دورة أقصر مجزﱠأة، قد يكون النظر في المواضيع التي لا تتسم باﻷولوية في تلك الدورة سطحيﱠا، مما سيؤدي إلى إحراز تقدم متقطع بشأن تلك المواضيع، وإلى عدم وجود توجيهات للمقرر الخاص. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur la manière dont l'UNICEF envisageait d'assurer le suivi de l'appui aux politiques sociales arrêtées au niveau national pour les 140 municipalités prioritaires. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم إيضاحات بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لرصد دعم السياسات الاجتماعية المطور على الصعيد القطري في كل اﻟ ١٤٠ بلدية التي تتسم باﻷولوية. |
Je voudrais signaler l'importance que nous attachons à l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement dans la conception et la gestion de projets spécifiques et hautement prioritaires pour la Roumanie, notamment dans le secteur public, l'étude de stratégies pour le développement durable et un programme local Action 21. | UN | وأود أن أذكر اﻷهمية التي نعلقها على دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تخطيط وإدارة مشاريع محددة تتسم باﻷولوية لرومانيا، وبخاصة في اﻹدارة العامة، وفي إعداد استراتيجية وطنية للتنمية القابلة للاستدامة ولبرنامج محلي يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١. |
Pour donner corps à cet espoir et faire du XXIe siècle une ère de paix et de stabilité mondiales, de bien-être et de prospérité pour l'humanité tout entière, nous devons affronter ces problèmes, décider quels sont nos objectifs prioritaires et trouver des mesures qui nous permettront de les réaliser. | UN | ولكي نحقق اﻷمل ونصوغ القرن الحادي والعشرين في عصر يتسم بالسلم والاستقرار ورفاه وازدهار البشرية جميعا، يجب أن نواجه هذه المشاكل، ونقرر ما هي أهدافنا التي تتسم باﻷولوية ونسعى الى التوصل إلى التدابير اللازمة لتحقيقها. |
La réunion a souligné la nécessité d’un mécanisme qui faciliterait une évaluation d’ensemble commune des tendances et des besoins prioritaires d’assistance dans la région, et aiderait à ajuster les objectifs définis par plusieurs organisations en vue d’exploiter les synergies et de promouvoir une coopération interinstitutions plus étroite au niveau des pays. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة وجود آلية تيسر وضع تقييم عام وشامل لاتجاهات تقديم المساعدة في المنطقة واحتياجاتها التي تتسم باﻷولوية. وسيعمل ذلك على تيسير إدخال تعديلات في تحديد أهداف مختلف المنظمات، وذلك بغية تعزيز التداؤب وتشجيع التعاون على نحو أوثق فيما بين الوكالات على المستوى القطري. |
7. Suite à ces déclarations, un certain nombre de délégations expriment leur soutien au HCR et font également remarquer qu'elles comprennent les difficultés auxquelles le Haut Commissariat doit faire face ainsi que leurs inquiétudes en matière de gestion efficace des activités prioritaires. | UN | ٧- ورداً على هذه البيانات، أعرب عدد من الوفود عن تأييده للمفوضية وعن تفهمه للمشاكل التي تواجهها كما أعرب عن اهتمامه بحسن إدارة اﻷنشطة التي تتسم باﻷولوية. |
211. Pendant la dernière partie de 1994, il a été demandé aux bureaux extérieurs du HCR d'identifier les recommandations prioritaires du PARinAC pour les mettre en oeuvre dans leur pays ou région. | UN | ٢١١- وقد طلب الى المكاتب الميدانية للمفوضية خلال النصف الثاني من ١٩٩٤ أن تحدد التوصيات التي تتسم باﻷولوية في عملية الشراكة في العمل من أجل تنفيذها في البلدان/اﻷقاليم التي تعمل فيها. |
211. Pendant la dernière partie de 1994, il a été demandé aux bureaux extérieurs du HCR d'identifier les recommandations prioritaires du PARINAC pour les mettre en oeuvre dans leur pays ou région. | UN | ٢١١- وقد طلب الى المكاتب الميدانية للمفوضية خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤ أن تحدد التوصيات التي تتسم باﻷولوية في عملية الشراكة في العمل من أجل تنفيذها في البلدان/اﻷقاليم التي تعمل فيها. |
Au Kazakstan, les autorités viennent d'achever un vaste examen intersectoriel des besoins prioritaires en matière d'éducation, d'emploi, de santé et de protection sociale, et parallèlement de déterminer, dans le cadre de la préparation du budget, les problèmes financiers des services sociaux de base auxquels il fallait accorder une priorité absolue. | UN | وقد استكملت كازاخستان مؤخرا استعراضا واسع النطاق يشمل عدة قطاعات، للاحتياجات التي تتسم باﻷولوية في قطاعات التعليم والعمل والصحة والرعاية الاجتماعية. وإلى جانب هذه الجهود، جرى استعراض الجوانب المالية ذات اﻷولوية القصوى للخدمات الاجتماعية، في معرض إعداد الميزانية. |
C'était la première fois que l'Iraq reconnaissait que cette question pourrait légitimement intéresser la Commission et qu'elle était un aspect prioritaire fondamental du processus de vérification. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي يعترف فيها العراق بهذه المسألة باعتبارها موضوعا مشروعا للقلق من جانب اللجنة، وباعتبارها مسألة جوهرية تتسم باﻷولوية في عملية التحقق. |
44. La question de Tchernobyl reste prioritaire en Ukraine. | UN | ٤٤ - وأردف قائلا إن مسألة تشيرنوبيل لا تزال تتسم باﻷولوية في بلده. |
Compte tenu de son ampleur actuelle, le problème du déminage est perçu par la République du Bélarus comme un enjeu prioritaire des relations internationales. | UN | وتعتبر جمهورية بيلاروس مسألة إزالة اﻷلغام مسألة تتسم باﻷولوية في العلاقات الدولية بالنظر إلى مدى انتشار هذه اﻷلغام في الوقت الحالي. |
La question de la flexibilité permettant au traité de s'adapter sans trop de difficultés à l'évolution des technologies ne constitue pas une priorité, mais elle devra néanmoins rester constamment présente dans les esprits. | UN | ومرونة المعاهدة بحيث يمكنها التكيف دون صعوبة تذكر للتطورات التكنولوجية المقبلة لا تعتبر مسألة تتسم بالأولوية ولكن ينبغي أن توضع في الحسبان دائماً. |
Le choix des activités à exécuter en priorité repose sur le principe que les PMA ont de toute urgence besoin d'être aidés pour commencer à s'adapter aux effets néfastes actuels et à venir de la variabilité climatique et aux phénomènes météorologiques extrêmes en raison de leur faible capacité d'adaptation et selon lequel ces activités n'évolueront pas forcément dans le temps; | UN | وتستند الأنشطة التي تتسم بالأولوية إلى اعتبار أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الدعم العاجل لبدء التكيف مع التأثيرات الحالية والمتوقعة لتقلب المناخ والظواهر المناخية البالغة الشدة بسبب تدني قدرة تلك البلدان على التكيف، وإمكانية عدم تغير تلك الأنشطة على مر الزمن؛ |