"تتسم بدرجة عالية من" - Translation from Arabic to French

    • est très
        
    • hautement
        
    Le processus est très démocratique ; après trois tours de consultation, dont le dernier se déroule 15 jours avant les élections, un total de 765 candidats sont retenus, sur le nombre initial de 15 000 candidats. UN والعملية تتسم بدرجة عالية من الديمقراطية؛ فبعد ثلاث جولات من التشاور يجري آخرها قبل الانتخابات بخمسة عشر يوماً، يتم اعتماد ما مجموعه 765 مرشحاً من العدد الأصلي وهو 000 15 مرشح.
    En outre, étant donné que le marché du tourisme est très dynamique, il importe que les plans et politiques nationaux dans ce domaine intègrent les tendances du marché et accordent la priorité aux sous-secteurs du tourisme dans lesquels les pays concernés ont un avantage compétitif, en s'attachant toujours à assurer la durabilité du développement et des activités touristiques. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن سوق السياحة تتسم بدرجة عالية من الديناميكية، فمن المهم عند وضع خطط وسياسات وطنية للسياحة مراعاة الاتجاهات السوقية والتركيز على القطاعات الفرعية للسياحة التي تتوفر فيها ميزة نسبية، وكذلك كفالة استدامة الأنشطة السياحية وتنمية السياحة على المدى الطويل.
    Toutefois, la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN 12 - ومع ذلك فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le caractère hautement compétitif du système éducatif risque d'entraver le plein épanouissement de l'enfant. UN كما يساور اللجنة القلق لأن طبيعة نظام التعليم التي تتسم بدرجة عالية من المنافسة قد تعوق تنمية الطفل إلى أقصى إمكاناته.
    Toutefois, il n'est pas optimal pour une organisation hautement décentralisée qui travaille sur des questions de développement complexes, pour lesquelles le milieu est extrêmement important. UN ومع ذلك فإنه ليس مثالياً بالنسبة لمنظمة تتسم بدرجة عالية من اللامركزية وتعمل بشأن قضايا إنمائية معقدة يمثل فيها السياق عنصراً بالغ الأهمية.
    Toutefois, la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN 12 - ومع ذلك فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Toutefois, la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المرجح أن تظل كذلك حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Toutefois, la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Toutefois, la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Toutefois, la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant qu'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème. UN 12 - ومع ذلك فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    11. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème. UN 11 - ومع ذلك فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    11. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème. UN 11 - ومع ذلك فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    " Comme on le sait, il est indiqué au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général sur la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (S/2002/542) que < < ... la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème > > . UN `كما هو معروف، فإن تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2002/542)، يذكر في الفقرة 11 منه أن: " الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم، وإلى أن، يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط " .
    " Comme on le sait, il est indiqué au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général sur la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (S/2004/948) que : < < ... la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient > > . UN ' كما هو معروف، جاء في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2004/948)، أن: " الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط، وإلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية " .
    " Comme on le sait, il est indiqué au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général sur la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (S/2002/1328) que < < ... la situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient > > . UN `كما هو معروف، فإن تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2002/1328)، يذكر في الفقرة 11 منه أن: " الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم، وإلى أن، يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط " .
    La Chine a abordé la question de la non-prolifération de façon hautement responsable et a joué un rôle actif dans le règlement politique des différends régionaux en matière nucléaire. UN وكانت الصين تعامل مسألة عدم الانتشار بطريقة تتسم بدرجة عالية من المسؤولية، وكانت تقوم بدور نشط في التسوية السياسية للمنازعات النووية الإقليمية.
    Vous conviendrez certainement que le fait que l'Inde se dote ouvertement de nouvelles armes est une nouvelle manifestation du caractère hautement irresponsable et téméraire des actions menées par ce pays au cours des dernières semaines pour accroître les tensions dans la région. UN ولا شك أنكم توافقون على أن التسلّح العلني من جانب الهند هو مظهر آخر من مظاهر اﻷفعال التي تتسم بدرجة عالية من التهور وعدم الشعور بالمسؤولية والتي قامت بها الهند لتصعيد التوترات في المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    En réponse aux commentaires portant sur la définition du rôle du PNUD au Brésil, le représentant résident a indiqué que le Gouvernement avait parfois conseillé au PNUD d'apporter son assistance à l'exécution de projets hautement stratégiques qui ne pouvaient être confiés au secteur privé. UN وردا على ما أثير من تعليقات على مدى وضوح دور البرنامج اﻹنمائي في البرازيل، أشار الممثل المقيم إلى أن الحكومة كانت تنصح البرنامج اﻹنمائي في بعض اﻷوقات بتقديم المساعدة في تنفيذ المشاريع التي تتسم بدرجة عالية من الحساسية، والتي يتعذر على القطاع الخاص إنجازها.
    En réponse aux commentaires portant sur la définition du rôle du PNUD au Brésil, le représentant résident a indiqué que le Gouvernement avait parfois conseillé au PNUD d'apporter son assistance à l'exécution de projets hautement stratégiques qui ne pouvaient être confiés au secteur privé. UN وردا على ما أثير من تعليقات على مدى وضوح دور البرنامج الإنمائي في البرازيل، أشار الممثل المقيم إلى أن الحكومة كانت تنصح البرنامج الإنمائي في بعض الأوقات بتقديم المساعدة في تنفيذ المشاريع التي تتسم بدرجة عالية من الحساسية، والتي يتعذر على القطاع الخاص إنجازها.
    Une attention particulière doit donc être accordée aux moyens dont disposent les acteurs multilatéraux pour promouvoir une protection nationale effective et contribuer à combler les lacunes au niveau de cette protection dans des conditions hautement instables. UN وهكذا يقتضي اﻷمر إيلاء اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها للجهات الفاعلة المتعددة اﻷطراف أن تعزز الحماية الوطنية الفعلية وتساعد على تعويض جوانب القصور في هذه الحماية في ظل ظروف تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more