"تتضمن أحكاماً" - Translation from Arabic to French

    • contiennent des dispositions
        
    • contenant des dispositions
        
    • contient des dispositions
        
    • comportent des dispositions
        
    • contenait des dispositions
        
    • contenaient des dispositions
        
    • contenir des dispositions
        
    • comporte aucune disposition
        
    • comporte des dispositions
        
    • comportant des dispositions
        
    • comportaient des dispositions
        
    • contenant une clause
        
    • comporter des dispositions
        
    • comprenant des dispositions
        
    • comprendre des dispositions
        
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que certaines lois contiennent des dispositions autorisant les châtiments corporels. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لكون بعض القوانين تتضمن أحكاماً تجيز العقوبة البدنية.
    Indiquer quelles lois internes ont été considérées comme contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et donner des informations à jour sur leur révision et modification. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة لبيان القوانين المحلية التي جرى تحديدها كقوانين تتضمن أحكاماً تميز ضد النساء، وتقديم أحدث المعلومات عن عملية استعراضها وتعديلها.
    L'un des premiers textes approuvés a été le plan de développement national, qui contient des dispositions d'ordre économique, social et environnemental. UN وكان من أوائل القوانين التي وُوفق عليها خطة التنمية الوطنية، التي تتضمن أحكاماً اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    22. Quelques autres instruments internationaux comportent des dispositions applicables aux procureurs. UN 22 وهناك عدد قليل من الصكوك الدولية الأخرى التي تتضمن أحكاماً تنطبق على المدعين العامين.
    La cour a commencé par se référer à la Loi transposant en droit interne la loi type, laquelle contenait des dispositions touchant la jonction des procédures arbitrales. UN درست المحكمة أولاً اللائحة التنفيذية للقانون النموذجي، التي تتضمن أحكاماً بخصوص ضم إجراءات التحكيم.
    Trois États ont indiqué qu'ils étaient parties à des instruments régionaux sur la coopération judiciaire qui contenaient des dispositions en la matière. UN وأفادت هذه الدول الأطراف بأنها أطراف في صكوك إقليمية بشأن التعاون القضائي تتضمن أحكاماً تتعلق بهذه المسألة.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN :: معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من
    Réponse : Le quatrième rapport national sur l'application des recommandations du Comité présente de manière détaillée les principales phases et orientations suivies s'agissant de l'élaboration et de l'amélioration de la législation nationale, qui ne comporte aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes. UN الرد: تضمن التقرير الوطني الرابع المتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة وصفا تفصيلا للمراحل والتوجيهات الرئيسية لتطوير تشريعات جمهورية أوزبكستان التي لا تتضمن أحكاماً تمييزية ضد المرأة وتحسينها.
    Très peu d'AII contiennent des dispositions permettant de réguler les stocks ou les flux d'investissement international. UN فقلة قليلة من اتفاقات الاستثمار الدولية تتضمن أحكاماً تنظم أرصدة الاستثمار الدولي أو تدفقاته.
    Au cours des deux dernières décennies du XXe siècle, un grand nombre de pays ont adopté des réformes constitutionnelles ou de nouvelles constitutions qui contiennent des dispositions concernant les droits des peuples autochtones. UN ولقد قام عدد كبير من البلدان، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، باعتماد إصلاحات دستورية أو دساتير جديدة تتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    30. Les lois indonésiennes contiennent des dispositions qui sont discriminatoires à l̓égard des femmes. UN 30- والقوانين الوطنية لإندونيسيا تتضمن أحكاماً تمييزية ضد المرأة.
    Selon notre proposition, il s'agirait d'un traité-cadre ou traité général contenant des dispositions sur les objectifs, définitions et clauses finales. UN ووفقاً لاقتراحنا، تتألف المعاهدة من إطار أو مظلة معاهدة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعريفات والأحكام النهائية.
    L'Azerbaïdjan a promulgué une nouvelle législation contenant des dispositions antidiscrimination, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale. UN وقد سنّت أذربيجان قوانين جديدة تتضمن أحكاماً مناهضة للتمييز، بما في ذلك القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    L'Azerbaïdjan a promulgué une nouvelle législation contenant des dispositions antidiscrimination, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale. UN وقد سنّت أذربيجان قوانين جديدة تتضمن أحكاماً مناهضة للتمييز، بما في ذلك القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    123. La République arabe syrienne a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui contient des dispositions interdisant l'emploi de mineurs. UN 123- وصادقت الجمهورية العربية السورية على اتفاقية حقوق الطفل التي تتضمن أحكاماً تمنع تشغيل الأحداث.
    On se souvient qu'il est indiqué dans la section II que la législation nationale relative aux personnes déplacées dans leur propre pays contient des dispositions concernant l'accès des enfants et des adolescents à l'éducation sans discrimination. UN ويذكر، بالإشارة إلى الفرع الثاني، بأن التشريعات الوطنية المتصلة بالمشردين داخلياً تتضمن أحكاماً تنص على توفير التعليم للأطفال والمراهقين بدون تمييز.
    Un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme comportent des dispositions qui précisent les limitations juridictionnelles des obligations des États. UN فبعض معاهدات حقوق الإنسان تتضمن أحكاماً تعين حدوداً للولاية القضائية فيما يتعلق بواجبات الدول.
    L'article 29 contenait des dispositions relatives à une discrimination positive et, de ce fait, suscitait certaines préoccupations. UN وبينت أن المادة ٩٢ تتضمن أحكاماً بالتمييز الايجابي وأنها تثير، بالتالي بعض القلق.
    26. Plusieurs lois nationales sur la question contenaient des dispositions garantissant la liberté de religion et interdisant la discrimination fondée sur la religion. UN 26- ولوحظ أن عدداً من القوانين الوطنية المعنية تتضمن أحكاماً تكفل حرية الدين وتحظر التمييز القائم على أساس الدين.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN ● معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها.
    4.6 Bien que le droit écrit interdise les pratiques discriminatoires, il ne comporte aucune disposition spécifique sur la discrimination dans la sphère privée ou familiale. UN 4-6 ومع أن القوانين الأساسية تحظر الممارسات التمييزية، فإنها لا تتضمن أحكاماً محددة للحماية من التمييز في المجال الخاص أو الداخلي.
    Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité sur le plan nutritionnel, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à la nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    i) Un traitécadre comportant des dispositions relatives aux objectifs, aux définitions et aux clauses finales; UN `1` معاهدة إطارية أو جامعة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعاريف والأحكام الختامية؛
    En effet, environ 25 % des accords commerciaux régionaux existants comportaient des dispositions à cet égard, et la plupart des négociations commerciales régionales qui se déroulaient actuellement abordaient également ce sujet. UN فنحو 25 في المائة من اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة تتضمن أحكاماً تتعلق بتيسير التجارة، كما أن جل المفاوضات التجارية الإقليمية الجارية حالياً تتناول تلك الأحكام.
    Il a été recommandé récemment que les autorités antitrust des ÉtatsUnis concluent des accords de coopération modernes (notamment des accords contenant une clause de courtoisie active) avec un plus grand nombre de pays et qu'ils collaborent avec les autorités compétentes de pays ayant adopté depuis peu un régime et un droit de la concurrence. UN وأُوصي مؤخراً بأن تعمل سلطات مكافحة الاحتكارات في الولايات المتحدة على توسيع نطاق الولايات القضائية التي أبرمت معها اتفاقات تعاون حديثة في مجال مكافحة الاحتكارات، بما فيها الاتفاقات التي تتضمن أحكاماً بشأن التسامح الإيجابي؛ وينبغي السعي إلى وضع ترتيبات تعاونية بولايات قضائية مؤهلة ذات نظم تنافسية أحدث عهداً، فضلاً عن الترتيبات التعاونية ذات القوانين التنافسية الموضوعة حديثاً(4).
    Tout futur traité sur la nonmilitarisation de l'espace devra comporter des dispositions propres à renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN إن أية معاهدة تُبرَم مستقبلاً بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيلزم أن تتضمن أحكاماً بشأن تدابير بناء الثقة.
    Des codes du travail contenant des dispositions spécifiques sur le droit au travail des personnes handicapées et des lois sur le handicap comprenant des dispositions relatives au travail et à l'emploi ont également été mentionnés dans les réponses. UN كما أشير في المساهمات الواردة إلى قوانين العمل التي تتضمن أحكاماً محددة بشأن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل أو إلى قوانين الإعاقة التي تتضمن أحكاماً عن العمل والعمالة.
    Les codes de déontologie des médias devraient comprendre des dispositions spéciales visant à bannir les expressions traduisant des préjugés et des stéréotypes. UN وينبغي لمدونات القواعد الأخلاقية لوسائط الإعلام أن تتضمن أحكاماً خاصة لتجنب استخدام العبارات الجارحة والقوالب النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more