Additif au rapport susmentionné contenant des données statistiques détaillées sur les activités opérationnelles de développement pour l'année 1995 | UN | إضافة إلى ما تقدم تتضمن بيانات إحصائية شاملة عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام ١٩٩٥ |
Additif au rapport susmentionné contenant des données statistiques détaillées sur les activités opérationnelles de développement pour l'année 1995 | UN | إضافة إلى ما تقدم تتضمن بيانات إحصائية شاملة عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام ٥٩٩١ |
Le manque de crédits a empêché de réaliser des enquêtes coûteuses dans d'autres pays européens d'immigration importants, mais pour quelquesuns les enquêtes qui ont été faites contiennent des données utiles sur les migrants. | UN | ومع أن نقص الموارد حال دون إجراء دراسات استقصائية مكلفة في بلدان أوروبية أخرى تستقبل المهاجرين منذ أمد بعيد، فإن الدراسات الاستقصائية المتاحة في عدد من هذه البلدان تتضمن بيانات جيدة عن المهاجرين. |
Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. | UN | وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Les États Membres situés dans des régions de conflit devraient être priés de présenter plus souvent qu'une fois par an des rapports contenant des informations à porter au Registre. | UN | ينبغي أن يطلب من الدول الأعضاء في مناطق النزاع تقديم تقارير تتضمن بيانات للسجل خلال مدة زمنية أقل من سنة. |
Nombre d'États Membres ont répondu par l'affirmative, ce qui a permis d'étoffer le nombre de notices comprenant des données biométriques. | UN | وقد أسفرت هذه الرسائل عن ردود إيجابية من العديد من الدول الأعضاء وزيادة عدد الإخطارات التي تتضمن بيانات الاستدلال البيولوجي. |
Les États parties peuvent présenter des pages supplémentaires contenant des données statistiques qui sont distribuées aux membres du Comité dans la forme sous laquelle elles ont été soumises. | UN | ويجوز للدول الأطراف تقديم صفحات إضافية تتضمن بيانات إحصائية، وتتاح لأعضاء اللجنة في الشكل الأصلي الذي قُدمت به. |
A notre connaissance, les programmes et les divisions n'ont pas de systèmes uniques contenant des données à caractère personnel autres que celles de l'élément Personnel mentionné plus haut. | UN | وحسب معرفتنا، فإن ليس للبرامج/الفروع أنظمة وحيدة تتضمن بيانات شخصية غير عنصر الموظفين المشار إليه أعلاه. |
41. Dans le secteur de l'énergie, certains pays, en particulier en Afrique, ne disposent pas de bilans énergétiques contenant des données sur les activités. | UN | 41- وفي قطاع الطاقة، يفتقر عدد من البلدان، خاصة في أفريقيا، إلى أرصدة الطاقة التي تتضمن بيانات عن الأنشطة. |
Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. | UN | وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. | UN | وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. | UN | وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
iii) Les réponses contenant des informations statistiques devraient, chaque fois que possible, être fournies au Comité par écrit; | UN | ،3، يجب أن تقدم الردود التي تتضمن بيانات إحصائية، كلما أمكن ذلك، إلى اللجنة في شكل مكتوب؛ |
Seules sont reproduites dans la partie B de la présente section les parties des formulaires types et des notes verbales contenant des informations précises sur la question. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة باﻷمر. |
Seules sont reproduites dans la partie B de la présente section les parties des formulaires types et des notes verbales contenant des informations précises sur la question. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة بالأمر. |
Cette décision était fondée sur des informations comprenant des données indiquant que, depuis 1996, les seules substances consommées dans le pays avaient été les HCFC et les CFC. | UN | وكان المقرر يستند إلى معلومات تتضمن بيانات تشير إلى أن المواد الوحيدة المستنفدة للأوزون التي كانت تستهلك منذ 1996 هي مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Tandis que le document de base commun devrait contenir des données factuelles et statistiques générales, le rapport sur l'application de la Convention devrait présenter des données et statistiques, ventilées selon le sexe, correspondant à chaque article et aux recommandations générales du Comité afin de permettre à celui-ci d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | 12 - في حين ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية الموحدة معلومات إحصائية ووقائعية عامة()، فإن الوثيقة الخاصة بالاتفاقية ينبغي أن تتضمن بيانات وإحصاءات محددة ومفصلة بحسب نوع الجنس() تتعلق بتنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة بغية تمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Les présidents recommandent à ce propos que chaque organe créé en vertu d'un instrument international envisage de modifier, s'il y a lieu, ses directives pour l'établissement des rapports des États parties de manière à demander à ceux-ci des renseignements, y compris des données statistiques pour chaque sexe, au sujet de la situation des femmes à l'égard de chaque instrument. | UN | وفي هذا الشأن، يوصي رؤساء الهيئات بأن تقوم كل هيئة بالنظر في القيام، حيثما كان ذلك مناسبا، بتعديل مبادئها التوجيهية المتصلة بإعداد تقارير الدول اﻷطراف من أجل المطالبة بمعلومات، تتضمن بيانات إحصائية غير إجمالية، من الدول اﻷطراف في موضوع حالة المرأة في إطار أحكام كل صك من الصكوك. |
Malgré les initiatives du Comité de coordination des activités de statistique, il n'est pas rare que soient publiés des documents présentant des données divergentes sur des questions en apparence similaires. | UN | وعلى الرغم من الأنشطة التنسيقية التي تضطلع بها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، فقد صدرت بين الحين والآخر منشورات تتضمن بيانات متضاربة عن مواضيع متشابهة في الظاهر. |
Les inventaires représentent les meilleures informations et méthodes disponibles au moment où ils sont établis mais les plus récents peuvent contenir des données plus précises, utiliser de meilleures méthodes d'estimation et inclure des secteurs qu'on n'avait pas évalués jusque-là. | UN | وتمثل القوائم الحصرية أفضل معلومات وطرائق ممكنة متاحة في ذلك الحين، بيد أن القوائم الحصرية الجديدة يمكن أن تتضمن بيانات محسنة وتستخدم طرائق تقدير أفضل، وقد تشمل قطاعات جديدة لم يتم تقييمها فيما سبق. |
La présente annexe comprend les tableaux qui donnent des renseignements statistiques et autres sur les activités de l'UNICEF; ces renseignements ne font pas partie des états financiers et sont communiqués pour information. | UN | يشمل هذا المرفق جداول تتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى تتعلق بأنشطة اليونيسيف وتقدم هنا للعلم، رغم أنها لا تشكل جزءا من البيانات المالية. |
La version préliminaire d'une étude menée récemment chez les jeunes contient des données alarmantes sur ce sujet. | UN | ومسودة الدراسة التي أجريت في الآونة الأخيرة في صفوف الشباب تتضمن بيانات عن هذا الموضوع تدعو إلى القلق الشديد. |
Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale seulement | UN | سلسلة المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيد الإقليمي أو العالمي فقط |
Le Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le suivi des travaux de cette commission; des dossiers officiels, qui peuvent être consultés, comportent des données détaillées sur les cas de disparition. | UN | وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لكفالة متابعة أعمال هذه اللجنة؛ والملفات الرسمية التي يمكن الاطلاع عليها تتضمن بيانات مفصلة عن حالات الاختفاء. |
on trouve dans les états financiers de l’Organisation des Nations Unies des cas de double comptage, précisés dans les paragraphes ci-après, pour un total de 516,3 millions de dollars. | UN | ٢ - تتضمن بيانات اﻷمم المتحدة المالية لكل صندوق على حدة حالات تكرر فيها تسجيل اﻹيرادات والنفقات يبلغ مجموعها ٣,٦١٥ مليون دولار، ويرد تفصيل لها في الفقرات التالية. |
Indicateur O2: Pourcentage des décisions et documents internationaux officiels pertinents qui contiennent des déclarations, conclusions et recommandations de fond relatives aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse. | UN | المؤشر نون - 2: النسبة المئوية للوثائق والقرارات الدولية الرسمية ذات الصلة التي تتضمن بيانات واستنتاجات وتوصيات هامة بشأن التصحر/تردي الأراضي والجفاف. |
5. Conformément aux directives FCCC pour la notification des inventaires annuels, les Parties visées à l'annexe I sont tenues de soumettre chaque année un rapport national d'inventaire (NIR) et les tableaux du cadre commun de présentation (CRF) reprenant toutes les données depuis l'année de référence jusqu'à l'avant-dernière année de soumission. | UN | 5- وفقاً للمبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية()، على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم سنوياً تقرير الجرد الوطني وجداول نموذج الإبلاغ الموحد التي تتضمن بيانات من سنة الأساس حتى السنتين السابقتين لتقديم التقرير. |