"تتطابق مع" - Translation from Arabic to French

    • conformes aux
        
    • correspondent à
        
    • correspondent aux
        
    • correspond à
        
    • conforme aux
        
    • rendre conformes à
        
    • conforme à
        
    • coïncident avec
        
    • correspondant à
        
    • compatible avec
        
    • sont compatibles avec
        
    • conforme au
        
    • respectent les
        
    • sont conformes à
        
    • mettre en conformité avec
        
    Les initiatives entreprises en la matière à l'échelon national depuis que la Commission Vérité et Réconciliation a achevé son mandat doivent être conformes aux normes internationales. UN فمبادرات المقاضاة الوطنية التي تُتخذ في أعقاب انتهاء ولاية لجنة الحقيقة والمصالحة يجب أن تتطابق مع المعايير الدولية.
    Dès lors, les gestionnaires se sentent plus à l'aise avec des énoncés de résultats qui correspondent à ce qu'ils sont capables de maîtriser. UN وبالتالي يشعر المديرون بأكبر قدر من الارتياح عند إعداد بيانات للنتائج تتطابق مع ما يقدرون على التحكم فيه.
    :: Les conceptions qui sous-tendent ces programmes correspondent aux diverses cibles de développement; UN :: النُهُج البرنامجية التي تتطابق مع أهداف متنوعة للتنمية
    Et bien, le type d'arme correspond à une gaffe de pêcheur. Open Subtitles حسنا نوع سلاح الجريمة تتطابق مع خطاف صياد السمك
    66 et 146, étant donné que la législation pénale fédérale est conforme aux obligations découlant de la Convention contre la torture. UN التوصيتان 66 و146، لأن القوانين الجنائية الحالية للاتحاد تتطابق مع التزاماتنا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    e Les chiffres indiqués à des fins de comparaison ont été retraités pour les rendre conformes à la nouvelle présentation. UN (هـ) أُعيدت صياغة الأرقام المقارنة كي تتطابق مع العرض الحالي.
    Aucun des arrangements actuels en matière de dépendance n'est conforme à cette règle de l'égalité. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر أي ترتيبات تبعية تتطابق مع متطلبات المساواة.
    J'ai trouvé des marques ovales sur le cadenas de la porte d'entrée, qui coïncident avec un coupe-boulons. Open Subtitles وجدتُ أثار أداة بيضاوية على قفل البوابة الأمامية و هي تتطابق مع قواطع المزلاج
    Mais la compétence ratione materiae semble trop restrictive dans le projet, dans la mesure où aucune des trois variantes proposées à l'article 23 ne répond aux besoins de conférer à la cour l'autorité suffisante correspondant à la hauteur de sa mission. UN لكن الاختصاص بحكم طبيعة الموضوع يبدو تقييديا أكثر من اللازم في المشروع، حيث أن البدائل الثلاثة المقترحة للمادة ٢٣ لا يستجيب أي منها لما تحتاج إليه المحكمة من سلطة كافية تتطابق مع مهمتها السامية.
    Le contrôle des changes était certes compatible avec les statuts du Fonds sans pour autant constituer une panacée permettant de régler les problèmes de balance des paiements. UN وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات.
    Les cicatrices sur ses bras et ses jambes ne sont pas aussi spécifiques, mais sont compatibles avec un traumatisme contondant. UN أما الندوب على ذراعيها وساقيها فهي أقل وضوحاً، ولكنها تتطابق مع آثار الإصابات الرضية.
    Il a jugé qu'il importait avant tout d'éviter un conflit entre les deux commissions et de définir des modalités viables et conformes aux pratiques internationales optimales. UN ورأى أنه من الأهمية بمكان تجنب حدوث صدام بين هاتين المؤسستين، ووضع منهجية سليمة تتطابق مع أفضل الممارسات الدولية.
    Là où les règles de gestion financière devront être modifiées pour les rendre conformes aux normes, le Secrétariat pourra, le cas échéant, faire les recommandations voulues pour que les règles révisées contribuent à faciliter l'exécution du programme. UN وحيثما يكون من اللازم تعديل قواعد اﻹدارة المالية لجعلها تتطابق مع المعايير، يمكن لﻷمانة العامة، عند الاقتضاء، التقدم بالتوصيات المطلوبة لكي تسهم القواعد المنقحة في تسهيل تنفيذ البرنامج.
    Cependant, les niveaux correspondent à quelqu'un ayant vécu dans la région de la James River. Open Subtitles و مع ذلك هذه المستويات تتطابق مع شخص عاش بالقرب من فرع لنهر جيمس
    Et les empreintes du logiciel correspondent à un récent gagnant du Hackathon. Open Subtitles وبصمات الأصابع للبرمجيات تتطابق مع فائز في مسابقة للمبرمجين
    Le représentant du Nicaragua se demande si les priorités du Secrétariat correspondent aux souhaits des États Membres, ou s'il a établi sa propre liste. UN وتساءل عما إذا كانت أولويات الأمانة العامة تتطابق مع رغبات الدول الأعضاء أم أن لها مجموعتها الخاصة بها من الأولويات.
    Hé, monsieur le directeur, les enfants sont partis, le champagne est dans la glace, et mon soutien-gorge correspond à mon pantalon. Open Subtitles مرحبا, أيها المديرالمالي التنفيذي لقد نام الأولاد الشمبانيا على الثلج وحمالة صدري تتطابق مع ثيابي الداخلية حقا
    Le Tadjikistan est déterminé à continuer de rendre sa législation pénale progressivement conforme aux normes internationales. UN وطاجيكستان عاقدةٌ العزم على المضي في جعل تشريعاتها الجنائية تتطابق مع المعايير الدولية تدريجياً.
    a Les chiffres indiqués à des fins de comparaison pour les engagements non réglés ont été retraités pour les rendre conformes à la nouvelle présentation. UN (أ) أعيد بيان الأرقام المقارنة للالتزامات غير المصفاة للفترات المقبلة لكي تتطابق مع العرض الحالي.
    Pour les traitements, l'hypothèse était celle d'un taux de progression annuel conforme à celui retenu par la Caisse des pensions pour établir sa propre évaluation actuarielle des pensions; UN ويُفترض زيادة سنوية في الرواتب تتطابق مع المعدلات التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في إجراء التقييم الإكتواري الخاص به لاستحقاقات التقاعد؛
    La République populaire démocratique de Corée est guidée par son attachement aux idéaux d'indépendance, de paix et d'amitié dans les relations internationales, idéaux qui coïncident avec ceux de la société internationale. UN إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تهتدي بمثلها العليا المستقرة، ألا وهي مثل الاستقلال والسلم والصداقة في العلاقات الدولية، وهذه المثل تتطابق مع مثل المجتمع الدولي.
    La majorité des nouveaux emplois étant créés dans le secteur informel, il y a peu de débouchés pour les jeunes diplômés qui cherchent des emplois correspondant à leur niveau de formation. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    Le plan va dans le sens des déclarations du leader de l'East Timor Church, l'évêque Belo, et compatible avec les démarches actuelles des Nations Unies et du Portugal. UN والخطة تتطابق مع بيانات رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية اﻷسقف بيلو، وتتفق مع نهج اﻷمم المتحدة وكذلك مع النهج البرتغالي.
    Les cicatrices sur ses bras et ses jambes ne sont pas aussi spécifiques, mais sont compatibles avec un traumatisme contondant. UN أما الندوب على ذراعيها وساقيها فهي أقل وضوحاً، ولكنها تتطابق مع آثار الإصابات الرضية.
    L'État partie est exhorté à promulguer sans délai une législation appropriée qui soit conforme au Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات مناسبة تتطابق مع العهد دون تأخير.
    Il devrait faire en sorte que les restrictions à l'exercice de ce droit respectent les prescriptions strictes de l'article 21 du Pacte. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Cependant, les pratiques et mesures adoptées sont conformes à l'esprit de la Convention en son article 4. UN ومع ذلك،فإن الممارسات أو التدابير المتخذة تتطابق مع روح المادة 4 من الاتفاقية.
    Recommandation demandant à la Namibie de revoir la législation relative aux communications pour la mettre en conformité avec les normes internationales UN مراجعة التشريعات في ناميبيا المتعلقة بالاتصالات لجعلها تتطابق مع المعايير الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more