L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. | UN | ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية. |
La plupart du temps, l'efficacité exige également l'efficience ainsi que d'autres éléments. | UN | فالفعالية تتطلب أيضا الكفاءة وعناصر أخرى في معظم الأحيان. |
Préserver nos valeurs exige aussi de préserver les éléments matériels de notre patrimoine culturel. | UN | والمحافظة على قيمنا تتطلب أيضا الحفاظ على أشكال مادية لتراثنا الثقافي. |
Il suppose également un changement d'attitude, de politiques et de pratiques afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. | UN | وهي تتطلب أيضا تغييرات في المواقف والسياسات والممارسات بغية تحسين نوعية حياة المسنين. |
Il faut aussi adopter des positions mondiales qui convergent vers l'inclusion sociale comme moyen de réduire l'incidence de la crise économique. | UN | والأزمة تتطلب أيضا اتخاذ مواقف عالمية تلتقي حول الإشتمالية الاجتماعية كطريقة للتخفيف من وطأة الأزمة الاقتصادية. |
Cependant, nous devons admettre que les maladies telles que les troubles mentaux et neurologiques exigent également une attention particulière. | UN | ومع ذلك، يتعين علينا الإقرار بأن حالات مثل الاختلالات العقلية والعصبية تتطلب أيضا اهتماما خاصا. |
L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. | UN | ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية. |
L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. | UN | ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية. |
L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. | UN | ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية. |
Le développement exige également que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient pleinement respectés et que tous puissent en bénéficier. | UN | إن التنمية تتطلب أيضا احتراما كاملا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتمتع الجميع بهما. |
Le Népal estime que la tâche du maintien de la démocratie exige également la consolidation d'institutions démocratiques et la promotion d'une culture démocratique. | UN | وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية. |
:: L'exécution d'un programme de transformation exige également la transformation de la coopération internationale. | UN | :: الخطة التحولية تتطلب أيضا تحولا في التعاون الدولي من أجل التنفيذ. |
Le développement durable est un élément central des activités du système des Nations Unies, mais il exige aussi des politiques nationales adaptées. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة. |
Un véritable état de droit exige aussi une démocratisation des institutions économiques, monétaires et financières internationales. | UN | إن السيادة الحقيقية للقانون تتطلب أيضا إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية. |
La lutte contre la pauvreté exige aussi une répartition plus équitable des ressources et une contribution accrue de la communauté internationale. | UN | وقال إن مقاومة الفقر تتطلب أيضا عدالة أكبر في توزيع الموارد وزيادة في إسهام المجتمع الدولي. |
Il suppose également un cadre institutionnel international favorable, à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. | UN | وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض. |
Toutefois, pour lutter contre la corruption dans mon pays, il faut aussi renforcer le système judiciaire et le système électoral. | UN | ومع ذلك، فمكافحة الفساد في بلدي تتطلب أيضا تعزيز النظامين القانوني والانتخابي. |
Des mesures efficaces pour contrer le terrorisme international exigent également une coopération internationale. | UN | والتدابير الفعالة لمواجهة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا تعاونا دوليا واسع النطاق. |
Un certain nombre d'États parties ont fait savoir que ces nouveaux accords devraient aussi exiger l'acceptation d'un protocole additionnel fondé sur le document INFCIRC/540 (corrigé). | UN | واعتبر عدد من الدول الأطراف أن أي ترتيبات جديدة من هذا القبيل ينبغي أن تتطلب أيضا قبول بروتوكول إضافي يستند إلى الوثيقة INFCIRC/540 (المصوبة). |
Le Représentant spécial en est bien d’accord, mais fait remarquer que les programmes à cet effet exigent aussi des capacités techniques. | UN | ويوافق الممثل الخاص تماما على ذلك، بيد أنه يشير إلى أن البرامج التثقيفية من ذلك النوع تتطلب أيضا قدرة تقنية. |
Les troubles de l'alimentation nécessitent aussi des mesures plus sérieuses. | UN | كما أن اضطرابات نظم تناول الطعام تتطلب أيضا استجابات قوية. |
Mais elle exigera également que la communauté internationale continue de fournir son appui. | UN | وهي تتطلب أيضا الدعم المستمر من المجتمع الدولي. |
La protection des enfants victimes des conflits armés requiert également une attention constante. | UN | وحماية اﻷطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة تتطلب أيضا الانتباه الدائم. |
Étant donné que les actes terroristes sont soutenus et inspirés par des organisations structurées, la lutte contre le terrorisme passe également par la prévention, dans le cadre de l'échange d'informations sur les plans bilatéral et multilatéral. | UN | نظرا لأن الأعمال الإرهابية أعمال تدعمها وتوعز بها جهات منظمة، فإن مكافحة الإرهاب تتطلب أيضا تبادل المعلومات على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية. |
Un nouveau multilatéralisme apte à faire face aux changements historiques de notre temps nécessite également une réforme en profondeur de l'ONU. | UN | إن التعددية الجديدة القادرة على مواجهة التغيرات التاريخية لعصرنا تتطلب أيضا إصلاحا وافيا لﻷمم المتحدة. |