"تتطلب اهتماما فوريا" - Translation from Arabic to French

    • exigent une attention immédiate
        
    • caractère d'urgence
        
    • requièrent notre attention immédiate
        
    • nécessiteront une attention immédiate
        
    • réclament une attention immédiate
        
    Agissant conformément aux procédures d'urgence prévues dans son mandat pour faire face aux problèmes qui exigent une attention immédiate, de façon à empêcher des violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ تتصرف بموجب ولايتها المتعلقة باتخاذ إجراءات عاجلة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع ارتكاب انتهاكات جسيمة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Les procédures d'urgence visent des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations de la Convention. UN والهدف من اﻹجراءات العاجلة هو الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاقها أو عددها.
    On se souviendra certainement de l'année 2009 comme de l'année au cours de laquelle le programme du désarmement, plutôt moribond, a été ressuscité, relancé et replacé à la tête des questions prioritaires de l'ordre du jour mondial, qui exigent une attention immédiate. UN يقينا أن عام 2009 سيكون عاما جديرا بالتذكر، حيث تم خلاله إنعاش جدول أعمال نزع السلاح العليل وتقويته واستعادة مكانه في صدارة قائمة المسائل العالمية ذات الأولوية والتي تتطلب اهتماما فوريا.
    La Commission formule également des recommandations au Conseil sur les problèmes présentant un caractère d'urgence dans le domaine des droits de la femme, en vue de rendre effective l'égalité de principe entre les droits de l'homme et ceux de la femme et élabore des propositions destinées à donner effet à ces recommandations. UN وتضع اللجنة أيضا توصيات تقدمها إلى المجلس بشأن المشاكل العاجلة التي تتطلب اهتماما فوريا في ميدان حقوق المرأة بهدف تنفيذ المبدأ الذي يقضي بتساوي الرجل والمرأة في الحقوق، وتعد مقترحات من أجل وضع هذه التوصيات موضع التنفيذ.
    Malheureusement, malgré ces réalisations, nombre de graves préoccupations subsistent qui requièrent notre attention immédiate. UN ومن أسف أنه بالرغم من هذه اﻹنجازات، لا تزال هناك قائمة طويلة بالشواغل العميقة التي تتطلب اهتماما فوريا.
    Le système des Nations Unies travaillera en étroite coordination avec les États Membres et d'autres parties prenantes concernées à la définition de priorités qui nécessiteront une attention immédiate et qui resteront à l'ordre du jour pendant la période biennale 2012-2013. UN وستعمل منظومة الأمم المتحدة في إطار من التنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة لتحديد أولويات العمل التي تتطلب اهتماما فوريا والتي سيتواصل التصدي لها في فترة السنتين 2012-2013.
    De nouvelles difficultés s'opposent à présent à la réalisation des nombreux objectifs du Sommet, qui réclament une attention immédiate. UN وتتعرض الأهداف العديدة لمؤتمر القمة لتحديات مستجدة تتطلب اهتماما فوريا.
    b) Procédures d'urgence : Celles—ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d’urgence : Celles—ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l’extension ou la multiplication de graves violations des droits de l’homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédure d'urgence : Celle-ci viserait des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( اﻹجراءات العاجلة: ترمي هذه اﻹجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Mesures d'" intervention d'urgence " prises en réponse à des problèmes qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou le nombre de violations graves de la Convention. UN )ب( اتخاذ اجراءات عاجلة للتصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاقها أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédure d'urgence : Celle-ci viserait des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( اﻹجراءات العاجلة: ترمي هذه اﻹجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celle-ci viserait des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( اﻹجراءات العاجلة: ترمي هذه اﻹجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    La Commission formulera également des recommandations sur les problèmes présentant un caractère d'urgence dans le domaine des droits de la femme, en vue de rendre effective l'égalité de principe entre les droits de l'homme et ceux de la femme, et élaborera des propositions destinées à donner effet à ces recommandations. " UN وتضع اللجنة أيضا توصيات تقدمها الى المجلس بشأن المشاكل العاجلة التي تتطلب اهتماما فوريا في ميدان حقوق المرأة بهدف تنفيذ المبدأ الذي يقضي بتساوي الرجل والمرأة في الحقوق، وتعد مقترحات من أجل وضع هذه التوصيات موضع التنفيذ " .
    La Commission formulera également des recommandations sur les problèmes présentant un caractère d'urgence dans le domaine des droits de la femme, en vue de rendre effective l'égalité de principe entre les droits de l'homme et ceux de la femme, et élaborera des propositions destinées à donner effet à ces recommandations > > . UN وتضع اللجنة أيضا توصيات تقدمها إلى المجلس بشأن المشاكل العاجلة التي تتطلب اهتماما فوريا في ميدان حقوق المرأة بهدف تنفيذ المبدأ الذي يقضي بتساوي الرجل والمرأة في الحقوق، وتعد مقترحات من أجل وضع هذه التوصيات موضع التنفيذ " .
    Trois domaines requièrent notre attention immédiate, à savoir : UN 4 - وترد أدناه ثلاثة مجالات تتطلب اهتماما فوريا هي الابتكار والتعاون والحكم:
    Le système des Nations Unies travaillera en étroite coordination avec les États Membres et d'autres parties prenantes concernées à la définition de priorités qui nécessiteront une attention immédiate et qui resteront à l'ordre du jour pendant la période biennale 2012-2013. UN وستعمل منظومة الأمم المتحدة في إطار من التنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة لتحديد أولويات العمل التي تتطلب اهتماما فوريا والتي سيتواصل التصدي لها في فترة السنتين 2012-2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more