"تتعاون بالكامل" - Translation from Arabic to French

    • coopérer pleinement
        
    • coopèrent pleinement
        
    • coopère pleinement
        
    • coopérer sans réserve
        
    • apporter son entière coopération
        
    L'Éthiopie doit retirer ses soldats du territoire érythréen et coopérer pleinement et sans délai au bornage de la frontière. UN ويجب أن تسحب إثيوبيا قواتها من الأراضي الإريترية وأن تتعاون بالكامل في إطار ترسيم الحدود بشكل سريع.
    Nous appelons les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux chargés des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع منظمات وآليات حقوق الإنسان الدولية.
    Il demande au Gouvernement soudanais de coopérer pleinement à cette action. UN وتهيب حكومة أوغندا بحكومة السودان أن تتعاون بالكامل في هذا المسعى.
    En outre, il faut que ces parties respectent les accords de cessez-le-feu et coopèrent pleinement et de bonne foi. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تمتثل لاتفاقات وقف إطلاق النار وأن تتعاون بالكامل وبحسن نية.
    Il coopère pleinement avec les mécanismes spéciaux des Nations Unies et s'est engagé à assurer que les organes multilatéraux chargés des droits de l'homme soient renforcés. UN وهى تتعاون بالكامل مع آليات الأمم المتحدة الخاصة وتلتزم بضمان تعزيز هيئات حقوق الإنسان المتعددة الأطراف.
    Selon le Ghana, tous les pays doivent coopérer sans réserve pour renforcer l'efficacité et la durabilité du Traité. UN وفي رأي غانا أنه ينبغي لجميع الدول أن تتعاون بالكامل من أجل تعزيز فعالية المعاهدة وقدرتها على الاستمرار.
    Le Gouvernement sri lankais doit coopérer pleinement avec l'ONU pour améliorer le sort des personnes touchées. UN وعلى حكومة سري لانكا أن تتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة للتخفيف من محنة أولئك المتضررين.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    L'Union européenne lance une fois de plus un appel pressant à la RPDC de respecter ses engagements en matière de garanties et de coopérer pleinement avec le Directeur général de l'AIEA. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جمهورية كوريا الشعبيــة الديمقراطية بإلحاح أن تفي بالتزاماتها بالضمانات وأن تتعاون بالكامل مع المدير العام للوكالة.
    Nous demandons également à la République populaire démocratique de Corée de coopérer pleinement avec l'Agence dans sa mission de contrôle et de sauvegarde. UN كما أننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتعاون بالكامل مع الوكالة في الدور الذي تضطلع به في مجــال الرصــد والضمانات.
    Les États doivent adhérer à des accords de garanties généralisées et coopérer pleinement avec l'AIEA; et les États doivent également prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations internationales et respecter toutes les obligations à ce même niveau. UN وأضاف أنه يجب على الدول أن تلتزم باتفاقات الضمانات الشاملة وأن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة جميع الشواغل والالتزامات الدولية.
    M. Diarra demande aux États Membres, en particulier les puissances administrantes, de coopérer pleinement avec le Comité spécial et de faciliter la mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'ONU concernant la décolonisation. UN وأهاب بالدول الأعضاء، وبخاصة الدول القائمة بالإدارة، أن تتعاون بالكامل مع اللجنة الخاصة وأن تعمل على تسهيل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بإنهاء الاستعمار.
    Elle invite en outre tous les gouvernements à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture et à accéder à ses demandes de visite. UN ويدعو فضلاً عن ذلك جميع الحكومات إلى أن تتعاون بالكامل مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمكلف بدراسة مسألة التعذيب وقبول طلباته للزيارة.
    Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a adressé un message clair à l'Iran. Il doit être de l'intérêt de ce pays de coopérer pleinement avec cette institution des Nations Unies. UN ولقد وجه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة واضحة إلى إيران، وينبغي أن يكون من مصلحة إيران أن تتعاون بالكامل مع وكالة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement devrait immédiatement fournir des informations exhaustives, en particulier les coordonnées de référence des cibles, et devrait coopérer pleinement au programme visant à éliminer les sousmunitions non explosées restantes; UN وينبغي أن توفر الحكومة فوراً معلومات شاملة، بما في ذلك إحداثيات الأهداف، وينبغي أن تتعاون بالكامل في برنامج إزالة ما تبقى من القنابل الصغيرة غير المتفجرة؛
    L'Union européenne demande instamment au Gouvernement cubain de libérer sans conditions tous les prisonniers politiques et appelle les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN والاتحاد الأوروبي يحث الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين بلا قيد ولا شرط، ويناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    La République populaire démocratique de Corée doit donc coopérer pleinement avec le système des Nations Unies, y compris avec le Rapporteur spécial Vitit Muntarbhorn. UN وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتعاون بالكامل مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مع المقرر الخاص فيتيت مونتربورن.
    En sa qualité de pays hôte de cette conférence, le Japon lance un appel à tous les pays pour qu'ils coopèrent pleinement à l'obtention de résultats positifs. UN وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية.
    Nous lançons un appel à toutes les parties au conflit au Rwanda afin qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) afin d'assurer que ce pays frère de l'Afrique de l'Est, ravagé par la guerre, ne connaisse pas à nouveau le genre de carnage qui a souvent menacé son existence même. UN ونناشد جميع أطراف الصراع في رواندا أن تتعاون بالكامل مع بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا من أجل ضمان ألا يعود ذلك البلد الشقيق الذي مزقته الحرب في شرق افريقيا إلى المذابح التي كانت تهدد وجوده ذاته في لحظات كثيرة.
    La Barbade coopère pleinement avec d'autres pour aider à rétablir une vie normale dans ces États Membres des Caraïbes. UN وبربادوس تتعاون بالكامل مــع اﻵخرين في المساعدة على عودة الحيـــاة الطبيعية الى هذه الدول اﻷعضاء الكاريبية.
    54. Comme M. Mahmood l’a déjà dit, le gouvernement iraquien a décidé de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq et en a reçu la visite. UN ٤٥- وأوضح أن حكومته قد قررت، كما ذكر آنفا، أن تتعاون بالكامل مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق، وقد تلقت زيارة منه.
    Elle a choisi d'apporter son entière coopération aux initiatives de l'AIEA visant à vérifier l'ensemble de son programme et à faire en sorte que toutes les activités nucléaires restantes soient intégralement garanties. UN واختارت أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهودها للتحقق من النطاق الكامل لبرنامجها وضمان أن ما تبقى من أنشطة نووية يحظى بالضمان الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more