Le HautCommissariat espère coopérer étroitement avec l'équipe spéciale tout au long de l'année. | UN | وتأمل المفوضية أن تتعاون على نحو وثيق مع فرقة العمل طوال العام القادم. |
Elles doivent aussi coopérer étroitement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants en échangeant avec lui toutes les informations pertinentes, conformément à la Convention de 1971 et aux résolutions connexes du Conseil économique et social. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل جميع المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elles devraient aussi coopérer étroitement avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants en échangeant avec lui toutes les informations pertinentes, conformément à la Convention de 1971 et aux résolutions connexes du Conseil économique et social. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس. |
Le Gouvernement chinois coopère étroitement avec les États Membres de l'ASEAN. | UN | وأضاف أن حكومته تتعاون على نحو وثيق مع الدول الأعضاء في الرابطة. |
La FIAS coopère étroitement avec Transparency International dont la deuxième visite pour 2013 a eu lieu à la fin du trimestre. | UN | ولا تزال القوة الدولية تتعاون على نحو وثيق مع منظمة الشفافية الدولية، التي قامت في نهاية الفصل بزيارتها الثانية لعام 2013. |
La délégation a indiqué que le Gouvernement collabore étroitement avec les organisations non gouvernementales. | UN | 20 - وأضافت أن الوفد أشار إلى أن الحكومة تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Il a également rappelé que la Norvège coopérait étroitement avec les États voisins, la Fédération de Russie, l'Islande et le Danemark, ainsi qu'avec le Groenland et les îles Féroe, qui tous avaient donné leur consentement à l'examen de la demande par la Commission. | UN | كما أشار إلى أن النرويج تتعاون على نحو وثيق مع الدول المجاورة لها، وهي الاتحاد الروسي وأيسلندا والدانمرك، إلى جانب جزر غرينلند وجزر فيرو التي أعطت جميعا موافقتها على نظر اللجنة في الطلب. |
Le HCR doit collaborer étroitement avec l'UNICEF, les gouvernements, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales pour mieux protéger et aider cette catégorie de réfugiés. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمفوضية أن تتعاون على نحو وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والحكومات ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية لتوفير المزيد من الحماية والمساعدة للاجئات واللاجئين اﻷطفال. |
Pour ce qui était de la question des soins de santé décentralisés, le Directeur régional a fait savoir que l’UNICEF travaillait en étroite collaboration avec le Gouvernement et la Banque mondiale dans les domaines de la réforme de la santé et de l’éducation, et menait des actions en faveur de la décentralisation dans le district de Kouba, en Azerbaïdjan. | UN | وبخصوص النقاط التي أثيرت بشأن إضفاء اللامركزية على الرعاية الصحية، ذكر المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة والبنك الدولي في مجال إصلاح الصحة والتعليم، وتعمل على دعم اللامركزية في مقاطعة كوبا بأذربيجان. |
Elles devraient aussi coopérer étroitement avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants en échangeant avec lui toutes les informations pertinentes, conformément à la Convention de 1971 et aux résolutions connexes du Conseil économique et social. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس. |
Elles devraient aussi coopérer étroitement avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants en échangeant avec lui toutes les informations pertinentes, conformément à la Convention de 1971 et aux résolutions connexes du Conseil économique et social. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس. |
Je demande aux États Membres disposant des compétences requises, ainsi qu'aux institutions de Bretton Woods, de coopérer étroitement avec le Gouvernement de transition à cette fin. | UN | وأناشد الدول الأعضاء التي لديها الخبرة الضرورية وكذلك مؤسسات بريتون وودز أن تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة الانتقالية من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Il a par ailleurs l'intention de coopérer étroitement avec le Comité du Conseil de sécurité créé par le paragraphe 12 de la résolution 1718 et d'apporter un soutien constructif à l'action du Comité. | UN | وكذلك تعتزم اليابان أن تتعاون على نحو وثيق مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالفقرة 12 من القرار 1718، وأن تُسهم في عمل اللجنة بتقديم الدعم البناء. |
Elles devraient aussi coopérer étroitement avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants en échangeant avec lui toutes les informations pertinentes, conformément à la Convention de 1971 et aux résolutions connexes du Conseil économique et social. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس . |
10. Engage les États parties à la Convention à en appliquer intégralement les dispositions, à coopérer étroitement avec le Comité et à s'acquitter ponctuellement de l'obligation de présenter des rapports que leur impose la Convention, conformément aux directives élaborées par le Comité; | UN | ٠١ - تهيب بالدول اﻷطراف أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، وأن تتعاون على نحو وثيق مع اللجنة، وأن تفي بالتزامها بتقديم التقارير في موعدها بموجب الاتفاقية، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة؛ |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reconnaît la nécessité de coopérer étroitement avec d'autres pays en vue d'éliminer toutes les formes de terrorisme et d'actes criminels, et d'échanger les informations requises à cette fin. | UN | الإجابة: تسلِّم حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالحاجة إلى أن تتعاون على نحو وثيق مع البلدان الأخرى بغية القضاء على جميع أشكال الإرهاب والأعمال الإجرامية وتبادل المعلومات ذات الصلة تحقيقا لهذه الغاية. |
51. En outre, le gouvernement bélarussien coopère étroitement avec d'autres institutions du système des Nations Unies dans le cadre de programmes de coopération technique internationale. | UN | 51 - واستطرد قائلا إنه بالإضافة إلى هذا فإن حكومته تتعاون على نحو وثيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة في إطار البرامج الدولية للتعاون التقني. |
6. M. Iong Kong Io (Macao (Chine)) dit que le Gouvernement coopère étroitement avec les ONG et leur fournit une aide financière et technique, mais ne s'immisce pas dans leurs affaires internes. | UN | 6- السيد يونغ كونغ يو (ماكاو، الصين) قال إن الحكومة تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية وتزودها بالدعم المالي والتقني، دون التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Gouvernement qatari, qui a soutenu tous les efforts internationaux visant à lutter contre la corruption de manière efficace et durable, coopère étroitement avec l'Organisation internationale de police criminelle et met activement en œuvre une législation anti-corruption, conformément aux instruments internationaux. | UN | 7 - واستطرد قائلا إن حكومته، التي تساند جميع الجهود المبذولة دوليا لمكافحة الفساد بأسلوب فعال ومستدام، تتعاون على نحو وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وتقوم بتنفيذ تشريعات مكافحة الفساد تنفيذا فعالا وفقا للصكوك الدولية. |
La Commission est un organe de lutte contre la discrimination, qui collabore étroitement avec la société civile et les médias et organise, entre autres, des programmes de formation, des enquêtes et des campagnes de sensibilisation. | UN | واللجنة هي هيئة راسخة لمكافحة التمييز، وهي تتعاون على نحو وثيق مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام، وتقدِّم التدريب، وتُجري المسوح، وتقوم بحملات منظمة لإثارة الوعي، وغير ذلك. |
Le Département collabore étroitement avec les départements, programmes et institutions organiques pour mieux définir le message et la teneur des publications, et leur conférer plus d'autorité; aussi des informations sur le programme de réformes en cours seront également incluses. | UN | ولذلك، فإن اﻹدارة تتعاون على نحو وثيق مع اﻹدارات الفنية ومع البرامج والوكالات، للمساعدة في صقل رسالة ومحتوى كل واحد من المنشورات، وإعطائهما مزيدا من الموثوقية، وفي تضمين المنشورات معلومات عن برنامج اﻹصلاح الجاري حاليا. |
Les enquêtes sur les cas de fraude et d'infractions financières étaient la responsabilité du Groupe de la criminalité économique, qui coopérait étroitement avec différentes entités publiques et était aussi chargé de donner suite aux demandes d'assistance émanant d'autres États. | UN | وتقع مسؤولية التحقيق في الاحتيال والجرائم المالية على عاتق وحدة الجرائم الاقتصادية التي تتعاون على نحو وثيق مع غيرها من السلطات الحكومية وهي مسؤولة أيضاً عن التحقيقات وعن تلبية طلبات المساعدة القانونية الواردة من الدول الأخرى. |
L'Institut et UNIFEM devraient aussi collaborer étroitement avec le Département de la coordination des politiques et du développement durable, et la Division de la promotion de la femme, notamment dans le cadre des préparatifs de la Conférence de 1995. | UN | وينبغي في الوقت ذاته على المنظمة الجديدة التي تضم المعهد الدولي والصندوق اﻹنمائي للمرأة أن تتعاون على نحو وثيق مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، بما في ذلك شعبة النهوض بالمرأة، ولا سيما في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
Pour ce qui était de la question des soins de santé décentralisés, le Directeur régional a fait savoir que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec le Gouvernement et la Banque mondiale dans les domaines de la réforme de la santé et de l'éducation, et menait des actions en faveur de la décentralisation dans le district de Kouba, en Azerbaïdjan. | UN | وبخصوص النقاط التي أثيرت بشأن إضفاء اللامركزية على الرعاية الصحية، ذكر المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة والبنك الدولي في مجال إصلاح الصحة والتعليم، وتعمل على دعم اللامركزية في مقاطعة كوبا بأذربيجان. |