"تتعاون فيما" - Translation from Arabic to French

    • coopérer entre
        
    • coopèrent entre
        
    • collaborent entre
        
    • coopération entre
        
    • bureau extérieur dans
        
    • de collaborer
        
    Les États doivent coopérer entre eux pour saisir les occasions qui leur sont offertes et lutter contre les menaces, parce que ni les occasions ni les menaces n'ont un caractère purement local. UN ويجب على الدول أن تتعاون فيما بينها على الاستفادة من الفرص السانحة ومكافحة الأخطار التي تتهددها، لأنه ليس لأي من هذه الفرص أو الأخطار طابع محلي خالص.
    Les nations peuvent et doivent coopérer entre elles afin de trouver des solutions collectives et coopératives aux défis que ces catastrophes représentent. UN وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire coopèrent entre eux et sont indépendants dans le cadre de leurs attributions. UN ووفقاً لأحكام الدستور، فإن السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية تتعاون فيما بينها وهي مستقلة كل منها في إطار اختصاصاته.
    3. Les États parties coopèrent [entre eux et avec les organisations intergouvernementales compétentes]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون ]فيما بينها ومع المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلة[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    Le numéro 116000 est géré par différentes organisations de la société civile de 16 pays européens qui collaborent entre elles, avec la police et avec d'autres organisations chargées de la question des enfants disparus. UN ويقوم حالياً على تشغيل خدمة 116000 منظمات مختلفة من المجتمع المدني في 16 من البلدان الأوروبية التي تتعاون فيما بينها ومع الشرطة والمنظمات الأخرى المعنية بمعالجة مسألة الأطفال المفقودين.
    Dans ces cas, les États devraient en outre, conformément au droit international, établir une coopération entre eux et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول، في هذه الحالات، أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Il convient de rappeler que tout au long de la Convention, les États sont instamment priés de coopérer entre eux à l'échelon sous-régional et régional afin de donner effet aux nombreux principes contenus dans la Convention. UN ويجدر التذكير بأن الدول مدعوة بشدة، في سائر أجزاء الاتفاقية، الى أن تتعاون فيما بينها على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي لتنفيذ العديد من المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Le Brésil estime que les nations devraient coopérer, entre elles et avec l'Organisation des Nations Unies, pour assurer efficacement la promotion et la protection de ces droits, que nous considérons aussi comme des droits universels. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال. كما أننا ننظر إلى حقوق الإنسان على أنها حقوق عالمية.
    109. Les petits États insulaires en développement devraient coopérer entre eux et avec d'autres pays en développement en vue de mettre au point et de perfectionner les écotechnologies. UN ١٠٩ - وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتعاون فيما بينها ومع البلدان النامية اﻷخرى التي يتسنى لها ذلك، في تطوير وتحسين التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    103. Les petits États insulaires en développement devraient coopérer entre eux et avec d'autres pays en développement en vue de mettre au point et de perfectionner les écotechnologies. UN ١٠٣ - وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتعاون فيما بينها ومع البلدان النامية اﻷخرى التي يتسنى لها ذلك، في تطوير وتحسين التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    C'est ce que reconnaît d'ailleurs la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui oblige les Etats pêchant en haute mer à coopérer entre eux, de même qu'elle engage les pays pratiquant la pêche hauturière et les Etats côtiers concernés à agir de concert. UN والواقع أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تعترف بذلك وتُلزم الدول التي تصيد اﻷسماك في أعالي البحار بأن تتعاون فيما بينها، مثلما تتطلب أيضا التعاون بين الدول التي تصيد اﻷسماك في المياه البعيدة والدول الساحلية المعنية.
    3. Les États parties coopèrent [entre eux et avec les organisations intergouvernementales compétentes]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون ]فيما بينها ومع المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلـة[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    3. Le Burundi est engagé dans un processus de paix et souhaite que les pays voisins, y compris la République démocratique du Congo, viennent également en paix et coopèrent entre eux pour parvenir à la stabilité, la reconstruction et le développement de la sous-région des Grands Lacs. UN 3 - شرعت بوروندي في عملية السلام وتأمل في أن يسود السلام أيضا في البلدان المجاورة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتعاون فيما بينها من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة البناء والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية؛
    Il est essentiel que les États Membres s'entraident aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition et coopèrent entre eux en échangeant des informations et données d'expérience et en se fournissant un appui juridique pour renforcer la capacité judiciaire de leurs institutions nationales. UN ومن الضروري أيضاً أن تقوم الدول الأعضاء بتوفير المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين، وأن تتعاون فيما بينها من خلال تبادل المعلومات والخبرات وتوفير المساعدة القانونية لتعزيز قدرات الأجهزة القضائية الوطنية.
    3. Les États Parties coopèrent entre eux et avec l’Organisation internationale de police criminelle à la localisation des armes à feu, munitions et autres matériels connexes ayant pu faire l’objet d’une fabrication ou d’un trafic illicites. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية على تعقب اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بشكل غير مشروع .
    2. Les États Parties coopèrent entre eux et avec [l’Organisation internationale de police criminelle ainsi que d’autres]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع ]المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ، وكذلك سائر[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    Les États Parties collaborent entre eux et avec les organisations internationales compétentes pour la promotion et la mise au point des mesures visées à l’article 22 de la présente Convention, notamment par: UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية المعنية ، على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في المادة ٢٢ من هذه الاتفاقية ، وخصوصا من خلال :
    Les États Parties collaborent entre eux et avec les organisations internationales compétentes pour la promotion et la mise au point des mesures visées à l’article 22 de la présente Convention, notamment par: UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية المعنية ، على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في المادة ٢٢ من هذه الاتفاقية ، وخصوصا من خلال :
    Les États Parties collaborent entre eux et avec les organisations internationales compétentes pour la promotion et la mise au point des mesures visées à l’article 22 de la présente Convention, notamment par: UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية المعنية ، على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في المادة ٢٢ من هذه الاتفاقية ، وخصوصا من خلال :
    Dans ces cas, les États devraient en outre, conformément au droit international, établir une coopération entre eux et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Dans ces cas, les États devraient en outre, conformément au droit international, établir une coopération entre eux et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Cela étant, la généralisation de l'approche par programme sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques et de la portée des directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN إلا أن مدى اعتماد النهج البرنامجي سيتوقف على الشوط الذي قطعه جميع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في التطوير الكامل لنهوجها البرنامجية الخاصة وفي توفير اﻹرشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للمكاتب الميدانية كي تتعاون فيما بينها ومع السلطات الحكومية.
    Elle a également créé un système de coopération reposant sur la mise en réseau à l'échelle régionale, ce qui permet à des centres ou des établissements de formation de collaborer à la préparation et à l'exécution d'activités de formation et d'échanger des données d'expérience en matière de développement stratégique. UN وقد أنشأ اﻷونكتاد أيضا نظاما للتعاون يقوم على أساس شبكات إقليمية تتيح لمراكز أو معاهد التدريب أن تتعاون فيما بينها في إعداد التدريب وإجرائه فضلاً عن تبادل الخبرات فيما يتعلق بالتنمية الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more