"تتعدى" - Translation from Arabic to French

    • dépasser
        
    • limitée à
        
    • au-delà
        
    • dépasse
        
    • dépassent
        
    • dépassant
        
    • empiéter
        
    • seulement
        
    • durée
        
    • plus de
        
    • empiètent
        
    • portent atteinte
        
    • supérieure
        
    • excéder
        
    • que de
        
    Ces droits ne doivent pas dépasser les montants maximums indiqués par le conseil des universités. UN ويجب ألا تتعدى هذه الرسوم الحد اﻷقصى للرسوم الذي يحدده مجلس الجامعات.
    La durée de la détention est limitée à 72 heures. UN ولا تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة.
    Cette proposition semble bénéficier d'un large soutien; certaines délégations, cependant, émettent des réserves qui vont au-delà de propositions rédactionnelles. UN ويبدو أن هناك تأييداً واسع النطاق لذلك الاقتراح؛ غير أن بعض الوفود لديها تحفظات تتعدى الاقتراحات الصياغية.
    La prochaine fois qu'elle dépasse les bornes, dis quelque chose. Open Subtitles قولي شيئا ففي المرة القادمة ربما تتعدى الحدود
    Toutefois, nous sommes convaincus que les incidences de cette tragédie écologique dépassent largement le cadre régional. UN بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation appuierait une augmentation prudente ne dépassant pas 10 sièges. UN لهذا السبب، يؤيد وفد بلدي زيادة متواضعة لا تتعدى ١٠ مقاعد.
    Ce délai ne peut dépasser la durée de la session durant laquelle la décision est soumise au Conseil des Membres. UN ولا يجوز أن تتعدى هذه المهلة فترة انعقاد الدورة التي يعرض فيها القرار على مجلس الأعضاء.
    Ce délai ne peut dépasser la durée de la session durant laquelle le projet de décision est soumis au Conseil des Membres. UN ولا يجوز أن تتعدى هذه المهلة الزمنية مدة انعقاد الدورة التي يقدَّم فيها مشروع المقرر على مجلس الأعضاء.
    Ma coloc Stephanie pouvait à peine dépasser l'armoire ce matin. Open Subtitles شريكة غرفتي ستيفاني بالكاد تتعدى الخزانةَ هذا الصباحِ.
    Conformément à la pratique établie à la Commission, la durée des déclarations faites sur chaque point ou série de points, dans le cadre du débat général, doit être limitée à sept minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à 15 minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. UN ووفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، فإن مدة البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال ينبغي ألا تتعدى سبع دقائق لفرادى الوفود، و 15 دقيقة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    Conformément à la pratique établie à la Commission, la durée des déclarations faites sur chaque point ou série de points, dans le cadre du débat général, doit être limitée à sept minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à 15 minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. UN ووفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، فإن مدة البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال ينبغي ألا تتعدى سبع دقائق لفرادى الوفود، و 15 دقيقة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    Conformément à la pratique établie à la Commission, la durée des déclarations faites sur chaque point ou série de points, dans le cadre du débat général, doit être limitée à sept minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à 15 minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. UN ووفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، فإن مدة البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال ينبغي ألا تتعدى سبع دقائق لفرادى الوفود، و 15 دقيقة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    Détails topographiques s'étendant au-delà d'une même souveraineté : détails communs UN المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد المشتركة بين دولتين أو أكثر
    Il existe tout un courant de pensée sur le désir animal... qui s'étend bien au-delà de l'instinct de reproduction. Open Subtitles في الواقع هناك مفاهيم جديدة كليّاً تتعلق برغبات الحيوانات تفتح أُفقاً جديدة تتعدى غريزة التكاثر
    Les tribunaux de proximité s'occupent également des contraventions dont le montant de l'amende ne dépasse pas 1 200 dirhams. UN وتختص محاكم القرب أيضاً بزجر المخالفات، على أن لا تتعدى العقوبة التي يمكن الحكم بها مبلغ 1200 درهم كغرامة.
    Les obligations des Etats dépassent la simple signature de traités multilatéraux. UN إن التزامات الدول تتعدى مجرد التوقيع على المعاهدات متعددة اﻷطراف.
    Il s'agit principalement de Soudanais, les Somaliens ne dépassant pas 1,1 %. UN ويمثل السودانيون أيضاً الغالبية العظمى منهم، بينما لا تتعدى نسبة الصوماليين 1.1 في المائة.
    La question des droits de l'homme doit être exclue, de manière à ne pas empiéter sur les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN ويجب استبعاد قضية حقوق الانسان بطريقة لا تتعدى على عمل لجنة حقوق الانسان.
    Toutefois, 14 % seulement des membres de la Chambre des députés sont des femmes et on trouve seulement une ministre et deux ambassadrices. UN ومع ذلك، فإن نسبة أعضاء مجلس النواب من النساء لا تتعدى 14 في المائة، وهناك وزيرة واحدة وسفيرتان.
    Mon Dieu. Elle ne devait pas avoir plus de 16 ans. Open Subtitles اوه يا آلهى,تبدو وكأنها لم تتعدى الستة عشر عام
    Nous estimons que certaines mesures empiètent indûment sur les pouvoirs de l'Assemblée générale. UN ونحن نشعر بأن بعض اﻹجراءات تتعدى بإفراط على سلطة الجمعية العامة.
    Il n'y a ingérence que lorsque des États portent atteinte à l'intégrité territoriale d'un autre État et, conformément aux dispositions des Chapitres VII et VIII de la Charte, le principe de non-ingérence est subordonné aux intérêts collectifs des Nations Unies. UN إذ أنه ما من تدخل إلا حينما تتعدى دولة ما على سلامة أراضي دولة أخرى، وطبقا لأحكام الفصلين السابع والثامن للميثاق، يخضع مبدأ عدم التدخل لمصالح الأمم المتحدة الجماعية.
    - Revolvers conçus pour tirer des projectiles à une vitesse initiale supérieure à 330 m/s. UN - المسدسات المصممة لاطلاق مقذوفات تتعدى سرعتها الأولية 330 مترا في الثانية.
    Conformément à l'article 6 du Code de procédure pénale, elle ne peut pas excéder deux ans. UN وبموجب المادة 6 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز أن تتعدى المدة سنتين.
    Mais ces vagues sont bien plus que de l'eau blanche écumée. Open Subtitles لكن هذه الامواج تتعدى كونها مجرد زبد مياه أبيض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more