"تتعرض لها حقوقهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits
        
    Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات.
    Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات.
    Il recommande à l'État partie de définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات.
    D’après le Pacte, l’État Partie a également le devoir de protéger les individus contre toute violation de leurs droits, aussi en tant que particuliers. UN وذكر أن من واجب الدولة الطرف أن تقوم، بموجب العهد، بحماية اﻷفراد من الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم من جانب جهات معينة.
    Fréquemment, les migrants quittent leur foyer non par choix mais pour survivre, pour échapper à des violations graves de leurs droits fondamentaux. UN وفي حالات كثيرة، يقرر الناس مغادرة ديارهم لا بمحض اختيارهم، ولكن بسبب الرغبة في البقاء على قيد الحياة هربا من الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوقهم الإنسانية.
    Au sujet des plaintes émanant de la population en général, M. Krukov explique qu'il existe en Ukraine des audiences présidentielles qui se tiennent deux fois par semaine, de 10 heures à 18 heures, et au cours desquelles des particuliers viennent présenter des plaintes faisant état de diverses violations de leurs droits. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الصادرة من السكان بوجه عام، أوضح السيد كروكوف أنه تعقد في أوكرانيا جلسات رئاسية مرتين اسبوعياً من الساعة ٠١ إلى الساعة ٨١ يقوم فيها أفراد بعرض شكاواهم التي يسترعون فيها الانتباه إلى مختلف الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم.
    La Représentante spéciale note avec inquiétude que bien souvent aucune voie de recours auprès d'institutions ou de forums nationaux n'est ouverte aux défenseurs des droits de l'homme pour obtenir réparation des violations de leurs droits. UN 89 - وتلاحظ الممثلة الخاصة مع القلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان غالبا ما لا يتمكنون من التماس انتصاف من الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم عن طريق محافل أو مؤسسات وطنية.
    115.79 Renforcer son dispositif des droits de l'homme, notamment l'accès à la formation aux droits de l'homme, afin de protéger davantage les Roms contre des violations de leurs droits (Australie); UN 115-79 تعزيز إطارها المتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحة الحصول على التدريب في حقوق الإنسان، بغية زيادة أسباب الحماية المتاحة للسكان الروما من الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم (أستراليا)؛
    L'article 166 de la Constitution garantit à chacun le droit de recours aux tribunaux. Le législateur a voulu ainsi accorder à tous les citoyens et les résidents le droit de défendre devant la justice leurs droits et leurs libertés contre toute violation. UN كفلت المادة (166) من الدستور حق التقاضي للجميع، وذلك رغبة من المشرع الدستوري في إعطاء جميع المواطنين والمقيمين حق الدفاع عن حقوقهم قضائياً من أية انتهاكات قد تتعرض لها حقوقهم أو حرياتهم.
    d) De s'assurer que les enfants handicapés ont accès à l'information concernant leurs droits, notamment grâce à l'éducation et à la formation aux droits de l'homme, afin qu'ils soient capables de contribuer à reconnaître ce qui constitue une violation de leurs droits, à s'en prémunir et à y réagir ; UN (د) أن تكفل حصول الأطفال ذوي الإعاقة على معلومات عن حقوقهم، بسبل منها التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، لتمكينهم من الإسهام في تحديد الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم ومنع هذه الانتهاكات والتصدي لها؛
    En Espagne, la loi reconnaît aux enfants le droit de recevoir des autorités publiques une assistance adéquate propre à garantir le respect de leurs droits, notamment le droit de demander la protection ou le soutien de toutes les institutions publiques et de porter plainte contre des violations de leurs droits auprès d'un procureur ou du Médiateur. UN وفي إسبانيا، يعترف القانون بحق الأطفال في أن يتلقوا من السلطات العامة المساعدة الكافية في ضمان احترام حقوقهم، بما فيها الحق في طلب الحماية أو الدعم من أي مؤسسة عامة وتقديم الشكاوى إلى المدعي العام أو أمين المظالم بشأن الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more