"تتعرض له المرأة" - Translation from Arabic to French

    • l'égard des femmes
        
    • sont victimes les femmes
        
    • contre les femmes
        
    • faites aux femmes
        
    • encontre des femmes
        
    • les femmes sont victimes
        
    • souffrent les femmes
        
    La violence à l'égard des femmes est une atteinte sérieuse aux droits de la personne humaine. UN إن العنف الذي تتعرض له المرأة يعد انتهاكا خطيرا لحقوق الانسان.
    Elle a contribué à faire de la violence à l'égard des femmes un sujet de débat public en Finlande. UN وقد أسهم التقرير البحثي ذو الصلة في إبراز موضوع العنف الذي تتعرض له المرأة كموضوع من مواضيع الحوار العام بفنلندا.
    Il a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail, en particulier dans les campagnes. UN وأشارت أيضاً إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة، لا سيما ما تتعرض له المرأة الريفية من تمييز في سوق العمل.
    Point 14 La discrimination dont sont victimes les femmes rurales UN البند 14: التمييز الذي تتعرض له المرأة الريفية
    Elle l'a par ailleurs encouragée à intensifier ses efforts pour combattre la violence contre les femmes au sein de la famille. UN كما حثت تركيا رومانيا على زيادة جهودها من أجل القضاء نهائياً على العنف المنزلي الذي تتعرض له المرأة.
    Une étude va également être réalisée sur le coût économique global des violences faites aux femmes au sein du couple. UN وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين.
    Prenons tous la décision d'éliminer toutes les formes de discrimination et de marginalisation à l'encontre des femmes et d'aider à tirer le meilleur parti de leurs capacités et de leurs talents, pour le bien de l'humanité tout entière. UN لنعقد العزم جميعاً على إزالة كل ما تتعرض له المرأة من تمييز وتهميش وأن نحقق أقصى استفادة من قدراتها وإمكانياتها لصالح البشرية جمعاء.
    Il s'inquiète également du fait que les femmes sont victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التحرش الجنسي الذي تتعرض له المرأة في مكان العمل.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur des questions telles que le partage des pouvoirs dans les prises de décisions familiales, la violence à l'égard des femmes, la prostitution et la nécessité d'accorder aux femmes une protection particulière en temps de guerre. UN واسترعت بعض الوفود الانتباه الى مسائل مثل تقاسم السلطة في اﻷسرة في مجال اتخاذ القرارات والعنف الذي تتعرض له المرأة والبغاء واحتياجات المرأة الخاصة الى الحماية في وقت الحرب.
    128. La question de la violence à l'égard des femmes continue de susciter de vives préoccupations. UN ١٢٨ - ولقد بقيت مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة مثار قلق عميق.
    c) Certaines législations sont plus discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN (ج) تؤدي بعض التشريعات إلى زيادة التمييز التي تتعرض له المرأة والفتاة.
    Le Comité recommande de prêter tout particulièrement attention en matière législative au problème de la violence dans la famille et souligne la nécessité de campagnes d'information et d'éducation pour empêcher et combattre toute forme de violence physique à l'égard des femmes. UN توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص في القوانين لمشكلة العنف داخل اﻷسرة وتؤكد الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف البدني الذي تتعرض له المرأة.
    La Commission a également mené à bien une étude empirique sur les moyens d'assurer les droits fondamentaux des femmes, notamment face au problème de la violence à l'égard des femmes dans le commerce transfrontière informel. UN وقد نجحت اللجنة أيضا في إنجاز دراسة تجريبية تهدف إلى معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وعلى وجه التحديد مسألة العنف التي تتعرض له المرأة في سياق التجارة غير الرسمية عبر الحدود.
    Cependant, il partageait les préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes, et de la discrimination dans l'accès à la propriété foncière. UN لكن غانا قالت إنها تشاطر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها إزاء القوالب النمطية لأدوار المرأة ومسؤولياتها، وإزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة في ملكية الأراضي.
    La loi a permis de progresser vers l'élimination d'une discrimination dont sont victimes les femmes ayant des enfants nés hors mariage et, par conséquent, un grand nombre d'enfants. UN وبصدور هذا القانون، أمكن التقدم صوب القضاء على تمييز تتعرض له المرأة ذات الأبناء والبنات المولودين خارج نطاق الزواج، ويتعرض له أيضا عدد كبير من الأطفال والطفلات.
    En 1998, le médiateur et le Consejo General del Poder Judicial ont élaboré chacun de leur côté des rapports sur la violence dont sont victimes les femmes. UN في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة.
    - Mettre fin à l'ostracisme dont sont victimes les femmes séropositives en élaborant une politique nationale de promotion du microfinancement destiné à cette catégorie de femmes; UN :: القضاء على التشنيع الذي تتعرض له المرأة الحاملة للفيروس عن طريق وضع سياسة وطنية تعزز التمويلات الصغرى لهذه الفئة من النساء.
    La prostitution et son cortège de violences contre les femmes font périodiquement l'objet d'études et d'évaluations systématiques. UN تُجرى دراسات تحليلية وتقييمات منهجية ودورية تتعلق بالبغاء والعنف الذي تتعرض له المرأة في إطار تلك الممارسة.
    D'après le résultat d'enquêtes nationales, il semblerait que les cas de violence familiale physique représentent les actes de violence contre les femmes dont il est le plus fréquemment fait état, suivis par la violence sexuelle. UN ويبدو من الاستنتاجات التي جرى التوصل إليها على الصعيد الوطني أن التقارير الواردة عن أشكال العنف الذي تتعرض له المرأة هي بمعظمها عن العنف البدني في محيط الأسرة، ويليه العنف الجنسي.
    1. AVEGA AGAHOZO : étude sur les violences faites aux femmes au Rwanda, décembre 1999 UN 1 - AVEGA AGAHOZO: دراسة عن العنف الذي تتعرض له المرأة في رواندا، كانون الأول/ديسمبر 1999
    37. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de l'absence de dispositions législatives pour remédier à la discrimination exercée par des acteurs privés à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. UN 37- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم توفر آليات قانونية للتصدي للتمييز الذي تتعرض له المرأة في مجال التوظيف في القطاع الخاص.
    Il s'inquiète également du fait que les femmes sont victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail. UN ويقلق اللجنة أيضاً التحرش الجنسي الذي تتعرض له المرأة في مكان العمل.
    Dans la majorité des pays en développement, où les femmes assurent plus de 80 % de la production vivrière, les mesures qui contribuent à la sécurité alimentaire des ménages doivent chercher à éliminer la discrimination dont souffrent les femmes, au plan institutionnel, dans les tentatives qu'elles font pour avoir accès à la terre, au crédit, à l'enseignement et à la technologie. UN ويجب أن تتصدى تدابير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، في غالبية البلدان النامية، التي تشكل النساء فيها ما يزيد على ٨٠ في المائة من منتجي الغذاء، لما تتعرض له المرأة من تمييز مؤسسي في مساعيها للوصول الى اﻷراضي والائتمان والتعليم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more