"تتعلق بالجوانب" - Translation from Arabic to French

    • sur les aspects
        
    • concernant les aspects
        
    • relatives aux aspects
        
    • liés aux aspects
        
    Les instructeurs, Karl Hinz et Iain Lamont, tous deux anciens membres de la Commission, ont utilisé des modules de formation sur les aspects techniques, scientifiques et organisationnels de l'application de l'article 76 de la Convention. UN ولقد قاما بتوزيع وحدات تدريبية تتعلق بالجوانب التقنية والعلمية والتنظيمية لتنفيذ المادة 76 من الاتفاقية.
    :: Services consultatifs sur les aspects de procédure, juridiques et techniques des questions de fond UN :: تقديم خدمات استشارية تتعلق بالجوانب الإجرائية والقانونية والتقنية للمسائل الفنية
    En effet, ils contribueraient au respect de la primauté du droit dans les relations internationales en faisant davantage appel à la Cour internationale de Justice non seulement pour statuer sur les différends d'ordre juridique, mais également pour rendre des avis consultatifs sur les aspects juridiques de tel ou tel différend. UN وبهذا ستسهم حقا في احترام أولوية القانون في العلاقات الدولية عن طريق اللجوء بصورة متزايدة إلى محكمة العدل الدولية ليس فقط للفصل في الخلافات ذات الطابع القانوني، بل وكذلك من أجل الحصول على فتاوى تتعلق بالجوانب القانونية ﻷي نوع من المنازعات.
    Plusieurs recommandations concernant les aspects scientifiques, techniques, stratégiques et financiers de la question ont été adoptées dans ce cadre par les participants. UN واعتمد المشتركون، في هذا اﻹطار، عدة توصيات تتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والاستراتيجية والمالية لهذه المسألة.
    Les discussions de fond ont porté sur des questions importantes concernant les aspects juridiques et financiers du commerce électronique, les droits de propriété intellectuelle, les obligations contractuelles, les normes réglementaires et le règlement institutionnel des différends par la médiation et l'arbitrage. UN وتركزت المباحثات الموضوعية على مسائل هامة تتعلق بالجوانب القانونية والمالية للتجارة، وحقوق الملكية الفكرية، والالتزامات التعاقدية، ومعايير الأنظمة، وتسوية المنازعات المؤسسية التي تدخل فيها الوساطة والتحكيم.
    Il tiendra également compte de toutes les propositions relatives aux aspects institutionnels de la question qui pourraient résulter des discussions organisées au titre des éléments I.1 à IV du programme. UN وينبغي أن يراعي التقرير أيضا أي مقترحات تتعلق بالجوانب المؤسسية تنبثق عن المناقشات الجارية في إطار العناصر البرنامجية من اﻷول ـ ١ إلى الرابع.
    Si des progrès notables ont été fait dans de nombreux domaines liés aux aspects économiques de la gestion écologiquement viable des forêts, il n'en demeurait pas moins que la connaissance de la valeur environnementale, écologique, culturelle et spirituelle des forêts plantées, et les méthodes d'évaluation en la matière, laissaient à désirer. UN ورغم التسليم بالتقدم الملموس المحرز في ميادين عديدة تتعلق بالجوانب الاقتصادية للإدارة المستدامة للغابات، فقــد اتفق الاجتماع على وجود نقص في المعـارف والمنهجيات اللازمة لتقييم الفوائد البيئية والإيكولوجية والثقافية والروحية للغابات المزروعة.
    Des études sur les aspects sociaux de la désertification, ses effets sur les mouvements migratoires, les liens entre la désertification et la diversité biologique ont été effectuées, et des études sur la manière dont la désertification affecte différemment les hommes et les femmes ont commencé. UN وأجريت دراسات تتعلق بالجوانب الاجتماعية للتصحر، وآثاره على الهجرة، والروابط بين التصحر وكل من التنوع البيولوجي والمناخ، وبدأ العمل في موضوع قضايا الجنسين والتصحر.
    1988 A participé à un atelier organisé à Apia (Samoa occidentales) par le Centre international d'exploitation de l'océan et l'Agence des pêches du Forum du Pacifique Sud et a présenté une communication sur les aspects hydrographiques de la délimitation des frontières maritimes. UN ٨٨٩١ حضر حلقة العمل المشتركة بين المركز الدولي لاستغلال المحيطات ووكالة مصائد أسماك المحفل في آبيا في ساموا الغربية، وقدم ورقة تتعلق بالجوانب الهايدروغرافية التقنية في تعيين الحدود البحرية.
    Le FEM exige également que des informations lui soient communiquées sur les aspects techniques des réductions d'émissions de GES, y compris une analyse de la situation prise comme référence et une comparaison avec les résultats attendus du projet. UN ويطلب المرفق أيضاً معلومات تتعلق بالجوانب التقنية لانخفاض انبعاثات غازات الدفيئة، بما في ذلك تحليل خط الأساس ومقارنته بالمشروع.
    Ils ont noté que, outre les travaux réalisés dans le cadre du programme central au Siège, des travaux sur les aspects régional et sectoriel de l'administration publique avaient été effectués, dans leurs domaines de compétence respectifs, par certaines commissions régionales et institutions spécialisées. UN ولاحظ الاجتماع أنه باﻹضافة إلى ما تم إنجازه من عمل في إطار البرنامج الرئيسي بالمقر، اضطلعت كذلك بعض اللجان اﻹقليمية وبعض الوكالات المتخصصة بأعمال تتعلق بالجوانب اﻹقليمية والقطاعية لﻹدارة العامة كل في مجال اختصاصها.
    c) Une ligne téléphonique où l'on peut obtenir des renseignements enregistrés sur les aspects juridiques de la vie de chaque jour. UN (ج) ويوفر " مخطط القانون عن بعد " معلومات مسجلة على شريط تتعلق بالجوانب القانونية للمشاكل اليومية.
    En outre, l’obligation qu’a le Comité de présenter des rapports semble être passée au second rang de ses priorités, puisqu’il n’a fait rapport qu’une fois au Comité consultatif mixte, et que cet unique rapport ne contenait aucune information sur les aspects financiers du programme. UN وبالاضافة إلى ذلك فإنه يبدو أن مسؤولية اﻹبلاغ التي تقع على عاتق اللجنة لم تمنح أولوية كافية، وذلك ﻷنها قدمت تقريرها مرة واحدة إلى اللجنة الاستشارية المشتركة، ولم يشتمل هذا التقرير الوحيد على أية معلومات تتعلق بالجوانب المالية للبرنامج.
    Il a rappelé qu'il avait évoqué la nécessité de disposer d'un document sur les aspects techniques du recrutement des consultants; or, le document en question était essentiellement consacré aux procédures de passation des contrats et n'était donc peut-être pas très utile, puisque le système des Nations Unies disposait en la matière de directives précises et bien définies. UN فقد ناقش المجلس الحاجة لوثيقة تتعلق بالجوانب الفنية من الاستعانة بالخبرة الاستشارية، في حين أن الوثيقة المذكورة تتعلق أساسا باﻹجراءات التعاقدية. وأشار المجلس إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة لديها مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لﻹجراءات التعاقدية، وتساءل عن مدى ضرورة تلك الوثيقة.
    Un autre représentant a rappelé que l'objectif des accords multilatéraux sur l'environnement était de protéger tant la santé humaine que l'environnement; un article sur les aspects sanitaires du mercure était, par conséquent, important et des références à la santé devraient être incluses dans l'ensemble de l'instrument, le cas échéant. UN وقال آخر إن الهدف من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف هو حماية صحة الإنسان والبيئة على السواء؛ وبالتالي فإن إدراج مادة تتعلق بالجوانب الصحية للزئبق يعدّ أمراً هاماً، ومن الضروري إدراج إشارات إلى الصحة أينما اقتضى الأمر ذلك في الصك.
    Lors de mon intervention au Conseil de sécurité, plusieurs membres ont posé des questions concernant les aspects financiers de la proposition du Tribunal international relative à l'affectation de juges supplémentaires et demandé des précisions sur l'incidence qu'aurait la création d'une nouvelle chambre de première instance sur le budget du Tribunal. UN وعندما أدليت ببياني أمام مجلس اﻷمن، طرح عدد من أعضائه أسئلة تتعلق بالجوانب المالية لاقتراح المحكمة الدولية المتعلق بالقضاة اﻹضافيين، وطلبوا مزيدا من التفاصيل عن اﻷثر المترتب في ميزانية المحكمة على إنشاء دائرة محاكمة إضافية.
    7. Divers membres du Conseil de sécurité ont posé des questions concernant les aspects financiers de la proposition et demandé des précisions sur l'incidence qu'aurait la création d'une chambre de première instance supplémentaire sur le budget du Tribunal international. UN ٧ - وقد طرح عدد من أعضاء مجلس اﻷمن أسئلة تتعلق بالجوانب المالية للاقتراح، وطلبوا مزيدا من التفاصيل عن أثر إنشاء دائرة محاكمة إضافية في المحكمة على ميزانية المحكمة الدولية.
    La Section est également chargée d'élaborer les politiques et directives concernant les aspects opérationnels de l'appui aux missions, les missions d'évaluation technique et la liquidation des missions, et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre afin d'uniformiser les missions hors Siège qui bénéficient du soutien logistique du DAM. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضع القسم سياسات ومبادئ توجيهية تتعلق بالجوانب التشغيلية لدعم البعثات وبعثات التقييم التقني والتصفية وما إلى ذلك، ويتابع تنفيذها من أجل توحيد البعثات الميدانية التي تتلقى الدعم اللوجستي من إدارة الدعم الميداني
    45. Il incombe à la Sixième Commission de faire des propositions concernant les aspects juridiques de la question, en laissant à la Cinquième Commission l'examen des problèmes administratifs et budgétaires. UN 45 - وقال إن للجنة السادسة دورا في تقديم مقترحات تتعلق بالجوانب القانونية، وترك النظر في المسائل الإدارية والميْزانية إلى اللجنة الخامسة.
    Le présent document donne des renseignements généraux et expose les enseignements tirés concernant les aspects sexospécifiques de l'énergie pour le développement durable et des changements climatiques; on espère qu'il en sera tenu compte dans les débats de la quatorzième session de la Commission du développement durable et dans les recommandations faites à la quinzième. UN 56 - تقدم هذه الورقة معلومات أساسية ودروسا تتعلق بالجوانب الجنسانية لتسخير الطاقة للتنمية المستدامة وبتغير المناخ، على أمل أن تُؤخذ هذه المعلومات بعين الاعتبار في المناقشات التي ستُجرى خلال الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وفي إطار التوصيات التي ستُقدم أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    Renforcer les capacités des gouvernements sur le plan de la conception de politiques, de stratégies et de contre-mesures relatives aux aspects du phénomène qui touchent la réduction de l’offre de drogue. UN الهدف ١: تعزيز قدرة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتدابير مضادة فعالة تتعلق بالجوانب المتصلة بخفض الطلب من ظاهرة المخدرات غير المشروعة.
    De nombreux experts de la communauté scientifique et technique ont pris part à la rédaction du présent document qui doit permettre d'aborder le plus exhaustivement possible les questions relatives aux aspects économiques et commerciaux des forêts, ainsi qu'à la santé et à la productivité des forêts et à l'entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs. UN وقد أسهــم خبراء متعددون من داخل الأوساط العلمية والتكنولوجيا في إعداد الورقة الأوليـة للمناقشــة قاصدين القيام، بأكبـر قـدر من الشمولية، بمعالجة مسائل تتعلق بالجوانب الاقتصادية والتجارية للغابات، والصحة والإنتاجية الحرجيتين، والمحافظة على الغطاء الحرجي لتلبيــة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل.
    Le programme sur les aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances offre une formation et contribue au renforcement de capacités au moyen de séminaires, d'ateliers et de cours d'apprentissage électronique dans certains domaines liés aux aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances et de la négociation. UN 48 - يقدم برنامج الجوانب القانونية لإدارة الديون والشؤون المالية التدريب وبناء القدرات من خلال حلقات دراسية وحلقات عمل ودورات دراسية للتعلم عن بعد في مجالات معينة تتعلق بالجوانب القانونية لإدارة الديون والشؤون المالية والتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more