"تتعلق بالفساد" - Translation from Arabic to French

    • de corruption
        
    • liées à la corruption
        
    M. Bellelli a également mené, entre autres, un mégaprocès en matière de corruption mettant en cause 167 militaires. UN وتولى في جملة أمور إجراءات قضية كبرى تتعلق بالفساد تورط فيها 167 من الأفراد العسكريين.
    Plusieurs lourdes peines d'emprisonnement ont été prononcées dans des affaires de corruption et de meurtre. UN وصدر الحكم بعدة عقوبات سجنية شديدة في قضايا تتعلق بالفساد والقتل.
    Les Philippines ont reçu et envoyé des demandes de cet ordre dans des affaires de corruption et de pillage. UN وقد تلقَّت الفلبين وأرسلت طلبات من هذا القبيل في قضايا تتعلق بالفساد والسرقة.
    Quatre pays ont expressément indiqué n'avoir jamais reçu ou envoyé de demande d'extradition pour des infractions liées à la corruption. UN وأشارت صراحةً أربعةُ بلدان إلى أنها لم تتلق أو ترسل أيَّ طلبات تسليم بشأن جرائم تتعلق بالفساد.
    Seul un pays a expressément indiqué n'avoir jamais reçu ou envoyé de demande d'extradition pour des infractions liées à la corruption. UN وأشار صراحة بلد واحد فقط إلى أنه لم يتلق أو يرسل أيَّ طلبات تسليم بشأن جرائم تتعلق بالفساد.
    Objet: Procès d'un ancien ministre pour des faits de corruption UN الموضوع: محاكمة وزير حكومة سابق بتهم تتعلق بالفساد
    Le chef de la sécurité et du renseignement militaire de la police de Téhéran, et trois coaccusés ont été inculpés à la suite de plaintes portées par un groupe de maires et de hauts fonctionnaires de la municipalité de Téhéran qui, accusés de corruption, auraient en 1998 subi des mauvais traitements pendant leur détention. UN فقد وجهت إلى قائد فرقة الاستخبارات واﻷمن في الشرطة اﻹيرانية، باﻹضافة إلى ثلاثة من المتهمين، تهمة ارتكاب هذه الجريمة إثر شكاوى تقدمت بها مجموعة من العمد وكبار الموظفين في بلدية طهران بشأن المعاملة التي تلقوها بينما كانوا محتجزين في عام ١٩٩٨ بتهم تتعلق بالفساد.
    Constatant avec inquiétude que des personnes accusées de crimes de corruption ont réussi à échapper à la justice et à se soustraire ainsi aux conséquences juridiques de leurs actes ainsi qu'à dissimuler leurs avoirs, UN وإذ يقلقها أن بعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالفساد تمكنوا من الهروب من العدالة، وتمكنوا بالتالي من الإفلات من العواقب القانونية لأفعالهم، ونجحوا في إخفاء موجوداتهم،
    Constatant avec inquiétude que des personnes accusées de crimes de corruption ont réussi à échapper à la justice et à se soustraire ainsi aux conséquences juridiques de leurs actes ainsi qu'à dissimuler leurs avoirs, UN وإذ يقلقها أن بعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالفساد تمكنوا من الهروب من العدالة، وتمكنوا بالتالي من الإفلات من العواقب القانونية لأفعالهم، ونجحوا في إخفاء موجوداتهم،
    Les demandes de suspension de l'immunité étaient fréquemment retardées et certaines affaires de corruption pour lesquelles il y avait des motifs raisonnables d'enquêter sur des députés avaient été suspendues. UN وغالبا ما يتم تأخير طلبات تعليق الحصانات؛ كما تم تعليق حالات توافرت فيها أسباب معقولة للتحقيق مع نواب برلمانيين بشأن مسائل تتعلق بالفساد.
    Il convient de signaler que l'ancien maire a été inculpé de corruption le 12 mars 2013. UN وفي تطور هام، أدين العمدة السابق بتهم تتعلق بالفساد في 12 آذار/مارس 2013.
    Les deux fois, elle avait été démise de ses fonctions par le Président en exercice, Ghulam Ishaq Khan, puis Farooq Leghari, en raison d'allégations de corruption et de népotisme. UN وفي المرتين كلتيهما، أقالها الرئيسان آنذاك، وهما غلام إسحاق خان وفاروق ليغاري، على التوالي، بناء على ادعاءات تتعلق بالفساد والمحاباة.
    La MINUS a rencontré régulièrement des membres de la Commission à Djouba pour faire le point sur ses activités, laquelle avait préconisé d'enquêter sur les cas de corruption. UN اجتمعت بعثة الأمم المتحدة في السودان بانتظام مع المفوضية في جوبا بشأن ما تضطلع به من أنشطة، حيث أثنت على التحقيق في حالات تتعلق بالفساد.
    Ses experts ont présenté aux autorités du Kosovo des propositions pour un futur régime de répression du blanchiment d'argent et ils ont eu des discussions avec d'autres acteurs sur les questions de corruption de la justice. UN وقدم خبراء البعثة مقترحات إلى سلطات كوسوفو بشأن مكافحة غسل الأموال، وناقشوا مع أصحاب المصلحة مسائل تتعلق بالفساد القضائي.
    Il a également contribué à rendre plus risquée l'implication dans des actes de corruption en augmentant les chances que de tels actes soient détectés et en incitant à les sanctionner plus lourdement. UN وأفاد أيضاً في زيادة مخاطر التورط في الفساد عن طريق زيادة كشف المشاركة في أنشطة تتعلق بالفساد وزيادة تكلفة هذه المشاركة.
    L'arrivée d'un nouveau ministre s'est accompagnée de la suspension, puis du licenciement de cinq directeurs du Ministère pour faits de corruption et de malversation. UN وصادف تعيين وزير شؤون الطوائف والعائدين الجديد تعليق خمسة مديرين بالوزارة وفصلهم فيما بعد من الخدمة بتهم تتعلق بالفساد وإساءة استخدام الأموال.
    Le Sous-Comité a conscience que de tels systèmes d'autogestion peuvent eux-mêmes être liés à des problèmes plus généraux de corruption au sein du système de justice pénale ou subir les conséquences de ces problèmes, auxquels il faut également s'attaquer. UN وتعي اللجنة الفرعية أن نظم الإدارة الذاتية هذه قد تكون مرتبطة بمشاكل أعم تتعلق بالفساد داخل نظام العدالة الجنائية، أو قد تتأثر بهذه المشاكل، وهي مسألة تحتاج أيضاً إلى المعالجة.
    Le Sous-Comité a conscience que de tels systèmes d'autogestion peuvent eux-mêmes être liés à des problèmes plus généraux de corruption au sein du système de justice pénale ou subir les conséquences de ces problèmes, auxquels il faut également s'attaquer. UN وتعي اللجنة الفرعية أن نظم الإدارة الذاتية هذه قد تكون مرتبطة بمشاكل أعم تتعلق بالفساد داخل نظام العدالة الجنائية، أو قد تتأثر بهذه المشاكل، وهي مسألة تحتاج أيضاً إلى المعالجة.
    Dans un pays, les députés jouissaient de l'immunité de fonction, qui pouvait être levée en cas de " preuve concrète et suffisante " d'infractions liées à la corruption. UN وفي أحد البلدان، يمُنح النواب البرلمانيون حصانات وظيفية يمكن رفعها في حال وجود أدلة ملموسة وكافية على ارتكابهم جرائم تتعلق بالفساد.
    La coopération en matière de détection et de répression s'effectue principalement par le canal d'Interpol, grâce auquel le Gouvernement affirme pouvoir localiser les délinquants, y compris ceux qui sont soupçonnés d'infractions liées à la corruption. UN وتمثل الإنتربول قناة التعاون الرئيسية في مجال إنفاذ القانون، التي تقول الحكومة إنها تتيح لها تحديد مكان المجرمين، بمن فيهم الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم تتعلق بالفساد.
    De 2009 à 2012, une seule demande d'extradition a été reçue (et une a été déposée) au titre d'infractions liées à la corruption, alors que 12 demandes d'extradition au titre d'infractions non liées à la corruption ont été reçues (et qu'aucune n'a été déposée) au cours de la même période. UN ولم تتلقَّ الفلبين في الفترة من عام 2009 إلى عام 2012 سوى طلب واحد متعلق بالفساد (ووجهت طلبا واحدا بهذا الشأن)، بينما تلقّت 12 طلباً لا تتعلق بالفساد (ولم توجِّه أيَّ طلب بهذا الشأن) خلال الفترة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more