Pour des raisons budgétaires et logistiques, il a été recommandé de placer les archives du Tribunal au siège du mécanisme. | UN | ولأسباب تتعلق بالميزانية واللوجستيات، أُوصي بوضع محفوظات المحكمة ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية في نفس الموقع. |
Elle souligne que la sécurité du personnel ne saurait être négligée pour de simples raisons budgétaires. | UN | وتؤكد على أنه ينبغي عدم إهمال سلامة الموظفين لاعتبارات تتعلق بالميزانية لا غير. |
ii) Des dispositions budgétaires en collaboration entre les administrations locales et centrales, par exemple, en Ouganda; | UN | ' 2` اتخاذ ترتيبات تعاونية تتعلق بالميزانية بين الإدارات المحلية والمركزية، كأوغندا مثلاً؛ |
La première partie présente les questions budgétaires générales ainsi que les initiatives clés. | UN | ويعرض الفصل الأول مسائل عامة تتعلق بالميزانية فضلاً عن مبادرات أساسية. |
Incidences administratives et incidences sur le budget—programme du projet de résolution E/CN.4/1998/L.16 | UN | ما يترتب على مشروع القرار E/CN.4/1998/L.16 من آثار إدارية وآثار تتعلق بالميزانية البرنامجية |
Malgré ce soutien, la Police nationale libérienne est soumise à d'importantes contraintes budgétaires alors que les besoins opérationnels augmentent. | UN | وعلى الرغم من هذا الدعم، تواجه الشرطة الوطنية الليبرية عقبات ضخمة تتعلق بالميزانية حتى مع زيادة طلبات التشغيل. |
:: L'absence de politique budgétaire clairement définie est une lacune qu'il faudra combler une fois que les discussions budgétaires actuelles seront terminées. | UN | :: لا توجد في الوقت الراهن سياسة عامة واضحة تتعلق بالميزانية. وهذا ما يجب تداركه بعد انتهاء مناقشات الميزانية الحالية. |
Consciente que les relations entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante connaissent des difficultés et des tensions au regard des questions budgétaires et économiques, | UN | وإذ تدرك وجود بعض الصعوبات وأوجه التوتر في العلاقات بين حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن مسائل تتعلق بالميزانية والمسائل الاقتصادية، |
Le Honduras avait mis ces recommandations en attente pour des raisons budgétaires. | UN | وأجّلت هندوراس النظر في هاتين التوصيتين لأسباب تتعلق بالميزانية. |
Toutefois, pour des raisons essentiellement budgétaires, il ne sera pas possible de les publier sur papier. | UN | بيد أنه لن يكون بالإمكان نشرها على الورق لأسباب تتعلق بالميزانية أساساً. |
1 voyage de 7 jours pour 2 personnes (indemnités comprises) aux fins de l'examen de questions budgétaires | UN | سفر وبدلات لشخصين في رحلة مدتها سبعة أيام لأغراض تتعلق بالميزانية |
Que le Protocole facultatif aurait des incidences budgétaires n'a jamais été un secret pour personne. | UN | ولم يكن سرا على الإطلاق أن البروتوكول الاختياري ستكون له آثار تتعلق بالميزانية. |
En outre, il ne doit pas justifier des compressions budgétaires ni causer une réduction du personnel. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب ألا يعتبر ممارسة تتعلق بالميزانية ولا ممارسة لتخفيض عدد الموظفين. |
Je voudrais, à propos de cette simple et très concrète innovation, apporter les brefs commentaires suivants. D'abord, l'adoption de ce projet de résolution n'aura pas d'incidences budgétaires. | UN | وفيما يتعلق بهذا الابتكار البسيط والملموس جدا، أود أن أبدي التعليقات الموجزة التالية أولا وقبل كل شيء، لن يترتب على اعتماد مشروع القرار هذا أية آثار تتعلق بالميزانية. |
Article 23 bisOn a noté que le rôle proposé pour le Centre pour la prévention internationale du crime aurait d’importantes incidences budgétaires et devrait faire l’objet d’un examen attentif. | UN | المادة ٣٢ مكررالوحظ أن الدور المقترح لمركز منع الاجرام الدولي ستترتب عليه مضاعفات كبيرة تتعلق بالميزانية وسيقتضي أن ينظر فيه بعناية . اﻷمانة |
Article 23 bisOn a noté que le rôle proposé pour le Centre pour la prévention internationale du crime aurait d’importantes incidences budgétaires et devrait faire l’objet d’un examen attentif. | UN | المادة ٣٢ مكررالوحظ أن الدور المقترح لمركز منع الاجرام الدولي ستترتب عليه مضاعفات كبيرة تتعلق بالميزانية وسيقتضي أن ينظر فيه بعناية . اﻷمانة |
En 2001, il a été mis fin à une initiative ciblée à cet effet, pour des raisons budgétaires, et aucune formation dispensée par les services centraux n'a été offerte depuis. | UN | وقد أوقفت مبادرة هادفة في عام 2001 لأسباب تتعلق بالميزانية ولم يقدم منذئذ أي تدريب بإدارة مركزية. |
Source : Données budgétaires (budget ordinaire et fonds extrabudgétaires confondus). | UN | المصدر: المصدر: جمعت بالاعتماد مصادر مختلطة تتعلق بالميزانية العادية وبالبنود الخارجة عن الميزانية. |
Incidences administratives et incidences sur le budget—programme du projet de résolution E/CN.4/1998/L.17 | UN | ما يترتب على مشروع القرار E/CN.4/1998/L.17 من آثار إدارية وآثار تتعلق بالميزانية البرنامجية |
Cet outil budgétaire est donc également un outil de planification, de contrôle et d'évaluation. | UN | ومن ثم، فهي مسألة تتعلق بالميزانية وهي أيضا مسألة تتعلق بالتخطيط والرصد والتقييم. |
La législature peut disposer des fonds recueillis localement et faire des recommandations concernant le budget annuel établi par le Gouverneur, s'agissant notamment des demandes de crédits fédéraux. | UN | ويجوز للجهاز التشريعي تخصيص اﻷموال المناسبة اﻵتية من الايرادات المحلية وإصدار توصيات تتعلق بالميزانية سنويا التي يعدها الحاكم، بما في ذلك الطلبات المتعلقة باﻷموال الاتحادية. |
Il est indispensable d'adopter quelques dispositions relatives au budget et aux modalités de financement de l'organe qu'il est envisagé de créer. | UN | ولا بد من أن تتخذ في هذا الصدد بعض الترتيبات التي تتعلق بالميزانية وبطريقة تمويل الهيئة المزمع إنشاؤها. |
Le montant total des contributions mises en recouvrement comprend les sommes dues au titre du budget ordinaire, des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie, et des activités de maintien de la paix. | UN | وقال إن مستويات الأنصبة المقررة الإجمالية تشمل مبالغ تتعلق بالميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة وعمليات حفظ السلام. |