"تتعلق بحقوق الطفل" - Translation from Arabic to French

    • sur les droits de l'enfant
        
    • relatives aux droits de l'enfant
        
    • relatifs aux droits de l'enfant
        
    • relative aux droits de l'enfant
        
    • relatives aux droits des enfants
        
    • concernant les droits de
        
    Des brochures sur les droits de l'enfant ont également été distribuées pour informer le public. UN ومن أجل توعية الجمهور، وزعت اللجنة أيضا منشورات تتعلق بحقوق الطفل.
    Il juge toutefois encourageant que l'État partie envisage d'élaborer un plan national d'action sur les droits de l'enfant. UN غير أن اللجنة ترحب بنظر الدولة الطرف في مسألة إعداد خطة عمل وطنية تتعلق بحقوق الطفل.
    Par ailleurs, diverses dispositions relatives aux droits de l'enfant ont été adoptées ou sont en cours d'examen au Parlement. UN كما تم اعتماد أحكام مختلفة تتعلق بحقوق الطفل أو أنه يجري طرحها حاليا على البرلمان.
    Le Bureau de Genève a créé une base de données contenant des informations relatives aux droits de l'enfant. UN وأنشأ مكتب جنيف قاعدة بيانات الكترونية للوثائق تضم معلومات تتعلق بحقوق الطفل.
    Il est prévu que l'Irlande tiendra en 2008 un référendum dont l'objectif sera d'inscrire les principes relatifs aux droits de l'enfant dans la Constitution irlandaise. UN ومن المتوقع أن تجري أيرلندا استفتاء شعبيا عام 2008 يراد له أن يرسي مبادئ تتعلق بحقوق الطفل في الدستور الأيرلندي.
    La Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant s'est avérée le traité consacré aux droits de l'homme le plus fructueux au cours de l'histoire. UN إن اتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت أكثر المعاهدات التي تتعلق بحقوق الطفل نجاحا في التاريخ.
    Cette orientation l'amène à aborder régulièrement les questions relatives aux droits des enfants et à l'accès à l'éducation. UN وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم.
    Participe à l'élaboration de programmes et projets portant sur les droits de l'enfant, en collaboration avec l'UNICEF, l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et des ONG. UN وتشتمل الأنشطة الأخرى على صياغة برامج ومشاريع تتعلق بحقوق الطفل بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية.
    L'ONUDC a mené des initiatives sur les droits de l'enfant dans l'administration de la justice, en collaboration avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants. UN وقام المكتب بمبادرات تتعلق بحقوق الطفل في مجال إقامة العدل، بالعمل مع مفوضية حقوق الإنسان، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال.
    En collaboration avec l'Union européenne, l'organisation a déployé une boîte à outils sur les droits de l'enfant fournissant aux partenaires et aux gouvernements des conseils pratiques sur la manière de concrétiser les engagements en matière de droits des enfants dans le cadre de la coopération en faveur du développement. UN وشرعت اليونيسيف بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي بنشر مجموعة أدوات تتعلق بحقوق الطفل وتوفر إرشادات عملية للشركاء والحكومات بشأن إعمال الالتزامات المتعلق بحقوق الطفل في مجال التعاون الإنمائي.
    Les centres de conseil juridique établis à Bondoukou, Bouaké, Guiglo, Korhogo, Man et San Pedro ont fourni des consultations gratuites à quelque 3 000 personnes. Dans 40 % des cas, ces consultations portaient sur les droits de l'enfant. UN وقدمت مراكز المساعدة القانونية في بوندوكو، وبواكي، وغيغلو، وكورهوغو، ومان، وسان بيدرو، استشارات مجانية إلى ما يقرب من 000 3 شخص؛ وكانت الاستشارات في حوالي 40 في المائة من الحالات تتعلق بحقوق الطفل.
    Si certains pays avaient mis en place un ensemble complet de mesures visant les enfants victimes et témoins, d'autres n'avaient adopté que des dispositions élémentaires ou générales sur les droits de l'enfant. UN ففي حين وضعت بعض البلدان تدابير شاملة تتناول الأطفال الضحايا والشهود، لم يعتمد البعض الآخر سوى أحكام أساسية أو عامة تتعلق بحقوق الطفل.
    Si certains pays avaient mis en place un ensemble complet de mesures visant les enfants victimes et témoins, d'autres n'avaient adopté que des dispositions élémentaires ou générales sur les droits de l'enfant. UN وفي حين أن بعض البلدان وضعت تدابير شاملة تتناول الأطفال الضحايا والشهود، لم يعتمد البعض الآخر سوى أحكام أساسية أو عامة تتعلق بحقوق الطفل.
    Le Comité a reçu 100 plaintes relatives aux droits de l'enfant ces trois dernières années et a examiné la plupart d'entre elles conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وقد تلقت اللجنة عدد 100 شكوى تتعلق بحقوق الطفل وذلك في الأعوام الثلاثة الماضية، قامت بمعالجة معظم من الشكاوى ذات الصلة بحقوق الطفل في إطار رعاية المصلحة الفضلى للطفل.
    12 rapports à l'intention du Gouvernement sur la situation des droits de l'homme dans le pays et 3 rapports sur des questions particulières relatives aux droits de l'enfant Rapports sur les droits de l'homme ont été soumis au Gouvernement. UN تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في 12 تقريرا قُدمت إلى الحكومة بشأن حقوق الإنسان البلد، وثلاثة تقارير عن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل ويضاف إلى ذلك:
    :: Les États Membres, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies devraient consacrer plus de moyens au renforcement des compétences relatives aux droits de l'enfant et à la protection de l'enfance, notamment dans les domaines de la surveillance, de la communication de l'information et d'élaboration de programmes d'intervention. UN :: يجب أن تستثمر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة موارد أكبر في بناء قاعدة خبرات تتعلق بحقوق الطفل وحمايته، بما في ذلك عمليات الرصد والإبلاغ وبرمجة الاستجابة.
    Expert, représentant du Maroc auprès de la Conférence de la Haye de droit international privé (participation à l'élaboration de conventions relatives aux droits de l'enfant). UN خبير وممثـل المغـرب لـدى مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص (وشارك في صياغة اتفاقيات تتعلق بحقوق الطفل).
    9. Outre la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et la Convention relative aux droits de l'enfant, d'autres instruments relatifs aux droits de l'enfant avaient été adoptés. UN 9- وإلى جانب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، واتفاقية حقوق الطفل، اعتمدت صكوك أخرى تتعلق بحقوق الطفل.
    Chacun des pays d'Asie du Sud était doté d'une législation nationale et était partie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant, mais la catégorie particulière des < < enfants de parents incarcérés > > brillait dans tous par son absence dans le système de justice pénale. UN وتوجد قوانين وطنية ووثائق دولية تتعلق بحقوق الطفل في كل بلد من بلدان جنوب آسيا لكن يتبين بجلاء أن الفئة الخاصة " بالأطفال المسجونين " هي الغائبة عن نظام العدالة الجنائية.
    L'Iraq a même accepté, en 1994, de nouvelles obligations portant sur les droits des enfants en application des articles 24 et 27 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي عام ٤٩٩١، قبل العراق حتى بالتزامات دولية إضافية تتعلق بحقوق الطفل عملا بالمادتين ٤٢ و٧٢ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Notamment, l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant représente une grande avancée. UN وعلى وجه الخصوص، فإن اعتماد اتفاقية تتعلق بحقوق الطفل يمثل خطوة كبرى الى اﻷمام.
    Par ailleurs, le programme scolaire a été révisé de manière à y intégrer des questions relatives aux droits des enfants à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنقيح المناهج لتضمينها مواد تتعلق بحقوق الطفل في المدرسة.
    :: 12 rapports à l'intention du Gouvernement sur la situation en matière de droits de l'homme dans le pays et trois rapports sur les problèmes particuliers concernant les droits de l'enfant UN :: تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد وثلاثة تقارير عن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more