"تتعلق بطرائق" - Translation from Arabic to French

    • concernant les modalités
        
    • sur les méthodes
        
    • portent sur les modalités
        
    • pour les questions concernant les méthodes
        
    • controversé concerne les modalités
        
    Les États membres devaient présenter des recommandations concrètes concernant les modalités de cette participation, et il serait bon que le Président du Conseil puisse remplir les fonctions de président ou de vice-président de l'une des tables rondes. UN وقال إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توصيات ملموسة تتعلق بطرائق هذه المشاركة، وسيكون من المستصوب أن يقوم رئيس المجلس بدور الرئيس أو نائب الرئيس لأحد اجتماعات المائدة المستديرة هذه.
    Les États membres devaient présenter des recommandations concrètes concernant les modalités de cette participation, et il serait bon que le Président du Conseil puisse remplir les fonctions de président ou de vice-président de l'une des tables rondes. UN وقال إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توصيات ملموسة تتعلق بطرائق هذه المشاركة، وسيكون من المستصوب أن يقوم رئيس المجلس بدور الرئيس أو نائب الرئيس لأحد اجتماعات المائدة المستديرة هذه.
    Les États membres devaient présenter des recommandations concrètes concernant les modalités de cette participation, et il serait bon que le Président du Conseil puisse remplir les fonctions de président ou de vice-président de l'une des tables rondes. UN وقال إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توصيات ملموسة تتعلق بطرائق هذه المشاركة، وسيكون من المستصوب أن يقوم رئيس المجلس بدور الرئيس أو نائب الرئيس لأحد اجتماعات المائدة المستديرة هذه.
    Ceci reflète notre attachement aux efforts qui seront déployés les 12 prochains mois en vue de parvenir à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité, et nos positions communes sur une série de questions portant sur les méthodes de travail et la transparence du Conseil. UN وهذا البيان يبين التزامنا بالجهود خلال الأشهر الإثني عشر القادمة نحو بلوغ اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن، ويبين مواقفنا المشتركة بشأن طائفة من القضايا تتعلق بطرائق العمل وبشفافيته في المجلس.
    Elle considère que les seules négociations valables et limitées au Royaume du Maroc et au Front POLISARIO, qui sont les deux parties au conflit, sont celles qui portent sur les modalités de mise en œuvre du plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1495 (2003). UN وهي ترى أن المفاوضات الوحيدة التي يعتد بها والتي ينبغي أن تقتصر على طرفي النزاع، وهما المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، هي التي تتعلق بطرائق تنفيذ خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1495 (2003).
    Les questions abordées dans ce cadre avaient été réparties en deux groupes : le groupe I, pour les questions concernant l'élargissement du Conseil de sécurité et les questions connexes, et le groupe II, pour les questions concernant les méthodes de travail du Conseil et la transparence de ses travaux. UN وقد تم تبويب تلك المقترحات في مجموعتين، مجموعة أولى تتعلق بزيادة عدد أعضاء المجلس والمسائل المتصلة بذلك، ومجموعة ثانية تتعلق بطرائق عمل المجلس والشفافية في عمله.
    9.1 Dans ses observations, le conseil fait remarquer que le point controversé concerne les modalités du service civil des objecteurs de conscience. UN 9-1 يؤكد المحامي في تعليقاته أن نقطة الخلاف تتعلق بطرائق الخدمة المدنية للمستنكفين ضميرياً.
    Les articles 24 et 25 contiennent en outre des indications concernant les modalités de fonctionnement du Comité. UN كما تتضمن المادتان ٤٢ و٥٢ بيانات تتعلق بطرائق اضطلاع اللجنة بأنشطتها.
    Les États Membres devront prendre d'urgence des décisions concernant les modalités des mécanismes d'exécution dans la perspective du dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale par le partenariat. UN وسيطلب من الدول الأعضاء قريبا اتخاذ قرارات عاجلة تتعلق بطرائق آليات التنفيذ، في نطاق الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي عن طريق الشراكة.
    Les discussions ont en outre porté sur les questions concernant les modalités de sensibilisation des bailleurs, la mobilisation de fonds, l'élaboration des programmes, les modalités d'application et le calendrier d'exécution des activités. UN وعلاوة على ذلك، تناولت المناقشات مسائل تتعلق بطرائق توعية المانحين وحشد الأموال، والخيارات المتعلقة بطرائق وضع البرامج وتنفيذها، والإطار الزمني للعمل المقبل.
    La CCDH tient à rappeler dans ce contexte sa position de principe quant à l'absence déplorable, toujours d'actualité au Luxembourg, d'une législation concernant les modalités et l'exécution des décisions d'éloignement du territoire par la contrainte. UN وتود اللجنة الاستشارية أن تذكّر في هذا السياق بموقفها المبدئي فيما يتصل بالافتقار المؤسف والمستمر في لكسمبرغ إلى تشريعات تتعلق بطرائق الإبعاد القسري عن أراضي البلد وتنفيذ قرارات الإبعاد.
    Le groupe a également adressé des recommandations au Mécanisme d'experts concernant les modalités de la Conférence mondiale, notamment l'organisation d'une rencontre thématique préliminaire indépendante destinée à faciliter la mise au point d'un document final pragmatique. UN وقدم الفريق إلى آلية الخبراء أيضاً توصيات تتعلق بطرائق عمل المؤتمر العالمي، بما في ذلك عقد جلسة استماع مواضيعية أولية ومستقلة لتيسير صياغة وثيقة ختامية مقتضبة وعملية المنحى.
    Il a ensuite soumis des idées concernant les modalités des arrangements futurs pour la coordination et la coopération interinstitutions dans le domaine des océans et des zones côtières entre les programmes et organismes des Nations Unies qui avaient participé aux travaux de l'ancien Sous-Comité des océans et des zones côtières. UN وعرض أيضا أفكارا تتعلق بطرائق الترتيبات المستقبلية للتنسيق والتعاون على الصعيد المشترك بين الوكالات فيما يتصل بالمحيطات والمناطق الساحلية، وذلك من جانب برامج ووكالات الأمم المتحدة التي شاركت في الماضي في اللجنة الفرعية السابقة.
    La cinquième réunion intercomités a réitéré la recommandation de la quatrième réunion intercomités concernant les modalités de la participation des ONG aux activités de surveillance des organes conventionnels et a recommandé que cette question soit inscrite à l'ordre du jour de la sixième réunion intercomités. UN 52 - وكرر الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان توصية الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان والتي تتعلق بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الرصد التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بالمعاهدات وأوصى بأن تدرج هذه المسألة في جدول أعمال الاجتماع السادس المشترك بين اللجان.
    On en citera pour exemples les arrangements concernant les modalités des opérations menées par le Bureau dans les pays où il procède à des enquêtes, ou encore les accords relatifs à la communication de documents confidentiels conformément à l'alinéa e) du paragraphe 3 de l'article 54 du Statut. UN ومن الأمثلة على تلك الاتفاقات، ترتيبات تتعلق بطرائق تنفيذ العمليات في الأراضي التي يجري فيها المكتب تحقيقاته، وكذلك ترتيبات تتصل بتقديم معلومات سرية عملا بالمادة 54 (3) (هـ) من نظام روما الأساسي.
    28. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peutêtre soumettre un projet de décision en vue de l'intégration d'éléments concernant les modalités et procédures de prise en compte des activités de boisement et de reboisement arrêtées par la Conférence des Parties à sa neuvième session dans les lignes directrices prévues aux articles 7 et 8 du Protocole de Kyoto pour adoption par la Conférence des Parties à sa dixième session. UN 28- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في تأييد مقرر يرمي إلى إدراج عناصر تتعلق بطرائق وإجراءات التحريج وإعادة التحريج المتفق عليها في مؤتمر الأطراف التاسع ضمن التوجيهات الواردة في المادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو، كي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    Plusieurs questions ayant été posées par des délégations concernant les modalités d'application du plan proposé par le Secrétaire général en juin 2001 (S/2001/566), le 19 août 2002, à la 237e séance du Comité, le Bureau chargé du Programme Iraq a informé ce dernier qu'il attendait une réponse de l'Iraq sur cette question. UN وبعد أن قام بعض الوفود بطرح عدة أسئلة تتعلق بطرائق تنفيذ الخطة المقترحة من الأمين العام في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/566)، أبلغ مكتب برنامج العراق اللجنة في الجلسة 237 للجنة في 19 آب/أغسطس، أنه ينتظر حاليا ردا من العراق بشأن هذه المسألة.
    24. La partie C énonce une série de recommandations sur les méthodes d'opposabilité et leurs conséquences. UN 24- ويتضمّن الجزء جيم سلسلة من التوصيات تتعلق بطرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وما يترتب على ذلك من نتائج.
    Elle considère que les seules négociations valables et limitées au Royaume du Maroc et au Front POLISARIO, qui sont les deux parties au conflit, sont celles qui portent sur les modalités de mise en œuvre du plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1495 (2003). UN وفي هذا الصدد، ترى الجزائر كذلك أن المفاوضات الوحيدة التي يعتد بها، والتي تقتصر على طرفي الصراع وهما المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، هي تلك التي تتعلق بطرائق تنفيذ خطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية، التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1495 (2003).
    Les questions abordées dans ce cadre avaient été réparties en deux groupes : le groupe I, pour les questions concernant l'élargissement du Conseil de sécurité et les questions connexes, et le groupe II, pour les questions concernant les méthodes de travail du Conseil et la transparence de ses travaux. UN وقد تم تبويب تلك المقترحات في مجموعتين، مجموعة أولى تتعلق بزيادة عدد أعضاء المجلس والمسائل المتصلة بذلك، ومجموعة ثانية تتعلق بطرائق عمل المجلس والشفافية في عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more