"تتعلق بعملية" - Translation from Arabic to French

    • sur le processus
        
    • concernant le processus
        
    • relatives au processus
        
    • relatives à la procédure
        
    • trait au processus
        
    • la manière dont s'effectue le
        
    En outre, nombre d'entre nous ont exprimé des préoccupations fondées sur le processus de sélection du Secrétaire général. UN وعلاوة على ذلك، أثار العديد منا شواغل لها ما يسوغها تتعلق بعملية اختيار الأمين العام.
    Je m'adresse maintenant à l'Assemblée au nom de mon pays. Je voudrais m'associer à la déclaration qui sera faite par le représentant de la Sierra Leone au nom du Groupe africain et souligner quelques points supplémentaires d'importance sur le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN إنني إذ أخاطب الجمعية العامة الآن بصفتي الوطنية، أود أن أؤيد البيان الذي سيدلي به الممثل الدائم لسيراليون باسم مجموعة الدول الأفريقية وأن أبرز بضع نقاط هامة إضافية تتعلق بعملية إصلاح مجلس الأمن.
    Il a également examiné des questions concernant le processus d'examen de la première année de fonctionnement du Mécanisme, dont les délais pour la conduite des examens. UN ونظر الفريق أيضا في مسائل تتعلق بعملية استعراض السنة الأولى من تشغيل الآلية، بما في ذلك الجداول الزمنية للاستعراض.
    Le Gouvernement de Sa Majesté a envoyé aux îles Caïmanes une liste de pointage de 18 points concernant le processus de développement constitutionnel. UN وقد بعثت حكومة جلالة الملكة إلى جزر كايمان قائمة تحتوي على 18 بندا تتعلق بعملية التطوير الدستوري.
    En sa qualité d'Attorney général adjoint, l'oratrice conseille souvent le Gouvernement pour des questions délicates et complexes relatives au processus de paix au Moyen-Orient, question qui préoccupe le Comité. UN وأضافت أنها بوصفها نائبة للمدعي العام كثيرا ما تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن قضايا حساسة ومعقدة تتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، وهي موضوع يهم اللجنة.
    Une nouvelle instruction administrative sur les enquêtes et la procédure disciplinaire en cours d'élaboration qui fait l'objet de discussions et de consultations avec l'Administration et les parties intéressées viendra notamment régler certaines questions relatives à la procédure d'enquête. UN ويجري حاليا إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية وتجرى بشأنه مناقشات ومشاورات مستمرة بين المديرين والجهات المعنية الأخرى. ويتمثل أحد الأهداف المتوخاة من هذه التنقيحات في تقنين مسائل معينة تتعلق بعملية التحقيق.
    Le quatrième point a trait au processus de paix au Moyen-Orient. UN النقطة الرابعة تتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.
    :: Campagne d'information sur les réalisations de la Commission mixte en matière de prévention des conflits et de renforcement de la confiance et production de matériaux de communication sur le processus de démarcation, y compris un film documentaire UN :: تنظيم حملة إعلامية عامة بشأن ما حققته اللجنة في مجال منع نشوب النزاعات وبناء الثقة وإصدار مواد إعلامية تتعلق بعملية تعليم الحدود تضمّنت عرض فيلم وثائقي
    En outre, il invite l'État partie à définir des indicateurs de santé désagrégés et des critères nationaux appropriés en matière de droit à la santé, conformément à l'Observation générale no 14 (2000) du Comité, et à faire figurer des informations sur le processus de définition de ces indicateurs et de ces critères dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد مؤشرات صحية مصنفة ومعايير وطنية مناسبة فيما يتعلق بالحق في الصحة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14، وإلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعايير.
    En outre, il invite l'État partie à définir des indicateurs de santé désagrégés et des critères nationaux appropriés en matière de droit à la santé, conformément à l'Observation générale no 14 (2000) du Comité, et à faire figurer des informations sur le processus de définition de ces indicateurs et de ces critères dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد مؤشرات صحية مصنفة ومعايير وطنية مناسبة فيما يتعلق بالحق في الصحة، وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 14، وإلى إدراج معلومات تتعلق بعملية تحديد هذه المؤشرات والمعايير في تقريرها الدوري المقبل.
    26. Selon le plan de travail de l'Unité pour 2011, l'Unité devrait continuer de gérer le Centre de documentation sur la Convention, en recevant et en mettant à disposition en 2011 jusqu'à 1 000 nouveaux documents sur le processus d'application. UN 26- وتشير خطة عمل الوحدة لعام 2011 إلى أنها ستواصل رعاية مركز التوثيق التابع للاتفاقية وإتاحة ما يصل إلى 000 1 وثيقة جديدة، تتعلق بعملية التنفيذ، في عام 2011.
    26. Selon le plan de travail de l'Unité pour 2011, l'Unité devrait continuer de gérer le Centre de documentation sur la Convention, en recevant et en mettant à disposition en 2011 jusqu'à 1 000 nouveaux documents sur le processus d'application. UN 26- وتشير خطة عمل الوحدة لعام 2011 إلى أنها ستواصل رعاية مركز التوثيق التابع للاتفاقية وإتاحة ما يصل إلى 000 1 وثيقة جديدة، تتعلق بعملية التنفيذ، في عام 2011.
    Le Département remplit également une mission essentielle en diffusant une information objective concernant le processus de paix au Moyen-Orient et l'aide apportée au peuple palestinien. UN وتضطلع الادارة أيضا بمهمة أساسية هي نشر معلومات موضوعية تتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والمعونة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    - Répondre aux demandes d'information concernant le processus de suivi; UN - الاستجابة لطلبات الحصول على معلومات تتعلق بعملية المتابعة؛
    - Répondre aux demandes d'informations concernant le processus de suivi; UN - الاستجابة لطلبات الحصول على معلومات تتعلق بعملية المتابعة؛
    Discussions avec certains bureaux communautaires municipaux sur l'élaboration de politiques concernant le processus d'intégration de ces bureaux UN أجريت مناقشات مع مكاتب مختارة لشؤون الطوائف في البلديات بشأن وضع سياسات تتعلق بعملية إدماج مكاتب شؤون الطوائف في البلديات
    Sous réserve des dispositions du paragraphe 1 du présent article, le greffier retourne à la partie qui l'a produit tout document concernant le processus de médiation qui a été soumis au Tribunal. UN 2 - إذا قدمت وثيقة تتعلق بعملية الوساطة إلى محكمة الاستئناف، يقوم أمين السجل، رهنا بأحكام الفقرة 1 أعلاه، بإعادة تلك الوثيقة إلى الطرف الذي قدمها.
    Considérations générales relatives au processus et au cadre des négociations UN آراء عامة تتعلق بعملية وإطار المفاوضات
    Depuis l'année dernière, cinq questions clefs relatives au processus de réforme du Conseil de sécurité - y compris les nouvelles catégories de membres, la question du veto, la représentation régionale, la taille d'un conseil élargi, les méthodes de travail et les relations entre le Conseil et l'Assemblée générale - font l'objet de débats approfondis à l'Assemblée. UN منذ العام الماضي، ناقشت الجمعية العامة بالتفصيل خمس قضايا رئيسية تتعلق بعملية إصلاح مجلس الأمن - بما في ذلك فئات العضوية الجديدة ومسألة حق النقض والتمثيل الإقليمي وحجم المجلس الموسع وأساليب العمل والعلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    178. Le Comité était saisi de recommandations relatives à la procédure d'inscription à la Convention de Rotterdam qui avaient été soumises au Secrétariat par CropLife International et qui figuraient dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/7, ainsi que d'une lettre de suivi émanant du même observateur reproduite dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9. UN 178- كان معروضاً أمام اللجنة توصيات تتعلق بعملية الإدراج في الموافقة المسبقة عن علم، قدمتها إلى الأمانة منظمة كروب لايف الدولية واستنسخت في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/7، مع رسالة متابعة من نفس المراقب، استنسخت في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/9.
    Elle diffuse également au niveau communautaire des émissions en direct pendant lesquelles le public peut débattre de questions ayant trait au processus de paix. UN كما أنها تبث برامج مذاعة على الهواء مباشرة على المستوى المحلي ويمكن للجمهور خلالها المشاركة في الحوار بشأن القضايا التي تتعلق بعملية السلام.
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more