"تتعلق بقضايا" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions
        
    • sur les questions
        
    • concernant les questions
        
    • concernant des affaires
        
    • sur des affaires
        
    • relatives aux questions
        
    • dans des affaires
        
    Actuellement, plus de 25 programmes nationaux portant sur des questions liées à la nature et à l'environnement sont en cours de réalisation en Mongolie. UN ويُنفذ في منغوليا حاليا أكثر من 25 برنامجا وطنيا تتعلق بقضايا الطبيعة والبيئة.
    À la prochaine session, il conviendrait aussi d'évaluer les progrès réalisés dans la mise au point de bases de données sur des questions touchant les minorités. UN وينبغي في الدورة القادمة تقييم التقدم المحرز في وضع قواعد بيانات تتعلق بقضايا الأقليات.
    Son président saisit donc toutes les occasions pour s'exprimer dans les médias sur les questions liées à l'égalité des sexes. UN وبناء عليه، فإن رئيس المجلس يقدم إسهامات في وسائط الإعلام تتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين كلما سنحت له الفرصة.
    Il a établi ses bureaux dans le prestigieux Palais de la Paix et propose des cours sur les questions touchant à la paix dans les universités locales. UN وقد قام بإنشاء مكاتبه في قصر السلام المرموق، وسيركز على البرامج التدريسية التي تتعلق بقضايا السلام في الجامعات المحلية.
    Une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place en vue de répondre aux interrogations, donner suite aux plaintes concernant les questions relatives aux travailleurs et sensibiliser aux droits des travailleurs migrants. UN وتم إنشاء خط ساخن للإجابة على أية تساؤلات أو شكاوي تتعلق بقضايا العمال، والتوعية بحقوق العمال الوافدين.
    Il fait observer que les requérants ont soumis des informations concernant des affaires similaires à la leur, dans lesquelles des personnes qui avaient participé à des détournements d'avion avaient été arrêtées, détenues dans des conditions inhumaines, torturées et/ou tuées. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغ قدموا معلومات تتعلق بقضايا مماثلة لقضيتهم، حيث أُلقي القبض على أفراد شاركوا في عمليتي الاختطاف واحتجزوا في ظروف غير إنسانية وعذبوا و/أو قتلوا.
    Il a aussi pris note de cinq jugements du Tribunal d'appel des Nations Unies portant sur des affaires dans lesquelles la Caisse était le défendeur, constatant que dans quatre cas sur cinq le jugement confirmait sa décision, signe que les Statuts et le Règlement de la Caisse étaient convenablement appliqués. UN وأحاط اﻟﻤﺠلس علما أيضا بالأحكام الخمسة لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف التي تتعلق بقضايا كان الصندوق فيها الطرف المطعون في قراره؛ وفي جميع تلك الأحكام عدا واحدا، جرى تأييد القرار الذي اتخذه اﻟﻤﺠلس، مما يشير إلى اتباع النظامين الأساسي والإداري على نحو سليم.
    La plupart des experts ont exercé des activités relatives aux questions féminines ou au féminisme. UN ومعظم الخبيرات كن يمارسن أعمالا تتعلق بقضايا المرأة أو الحركة النسائية.
    Les centres pour la santé et l’environnement mis en place par l’organisation fournissent des données scientifiques sur des questions de santé et de durabilité. UN وتقدم مراكز الصحة والبيئة التابعة لمنظمة النقل بيانات علمية محددة تتعلق بقضايا الصحة والاستدامة.
    En qualité d'amicus curiae (ami du tribunal), certaines institutions nationales sont habilitées à appeler l'attention des tribunaux sur des questions spécifiques relatives aux droits de l'homme qui relèvent de leur mandat. UN إن بعض المؤسسات الوطنية، نظراً لما لها من حظوة لدى المحاكم، بإمكانها استرعاء انتباهها إلى مسائل تتعلق بقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان تندرج في نطاق الولاية القضائية المسندة إليها.
    :: Examiner de nouveaux instruments et projets portant sur des questions énergétiques. UN النظر في صكوك ومشاريع جديدة تتعلق بقضايا الطاقة.
    Il tient à l'intention du Secrétaire général et des hauts responsables de l'Organisation ainsi que des États Membres par l'intermédiaire du Secrétaire général, une base centrale de données sur des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, qu'il entend perfectionner. UN وتحتفظ اﻹدارة بقاعدة بيانات مركزية تتعلق بقضايا السلم واﻷمن الدوليين لكي يستخدمها اﻷمين العام وكبار المسؤولين وكذلك الدول اﻷعضاء عن طريق اﻷمين العام.
    Les organes qui ont été les prédécesseurs de la Conférence du désarmement ont tenu à l'occasion des débats sur des questions de désarmement complexes, dans le cadre desquels des idées ont été exprimées et des contributions significatives ont été faites en vue d'accords qui, en définitive, ont été conclus à l'échelon bilatéral. UN وتوجد في تاريخ اﻷجهزة التي سبقت مؤتمر نزع السلاح أمثلة لمناقشات تتعلق بقضايا معقّدة لنزع السلاح سبّبت نشوء أفكار ومساهمات مفيدة في اتجاه اتفاقات تم التوصل إليها في نهاية اﻷمر على الصعيد الثنائي.
    Il tient à l'intention du Secrétaire général et des hauts responsables de l'Organisation une base centrale de données sur des questions relatives à la paix et à la sécurité qu'il entend perfectionner. UN وتحتفظ اﻹدارة بقاعدة بيانات مركزية تتعلق بقضايا السلم واﻷمن لكي يستخدمها اﻷمين العام وكبار المسؤولين كما ستواصل تطويرها.
    L'organisation continue également à rassembler des archives sur les questions touchant la violence à l'égard des femmes, en particulier en Asie du Sud. UN ويواصل المركز أيضا الاحتفاظ بملفات تتعلق بقضايا العنف ضد المرأة ولا سيما في جنوب آسيا.
    Ces organisations ont mis sur pied des programmes de formation sur les questions de genre et intégré ces questions au processus d'élaboration des politiques. UN وأدخلت هذه المنظمات برامج تدريبية تتعلق بقضايا الجنسين وتعميم قضايا الجنسين في صنع السياسات.
    Nous saluons la méthode adoptée par le Conseil, au cours de la période à l'examen, de tenir des débats publics sur les questions relatives au continent africain. UN ونحن هنا نرحب بالاتجاه الذي تبنَّاه المجلس خلال الفترة قيد البحث نحو عقد اجتماعات مفتوحة تتعلق بقضايا القارة الأفريقية.
    Le Centre a toutefois envisagé différents moyens de faire appel à des services extérieurs pour l'organisation de séances de formation sur les questions de fraude. UN على أن المركز نظر في عدة خيارات ممكنة للتعاقد الخارجي من أجل تنظيم وإجراء دورات تدريبية تتعلق بقضايا الغش.
    Renseignements concernant les questions autochtones demandés par le Conseil économique et social UN معلومات تتعلق بقضايا الشعوب الأصلية طلبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Renseignements concernant les questions autochtones demandés UN معلومات تتعلق بقضايا السكان الأصليين طلبها
    En plus des décisions concernant des affaires civiles, le recours au système traditionnel du Dina aurait donné lieu à des décisions en matière pénale, notamment à des tortures et à des exécutions sommaires et extrajudiciaires (art. 2 et 16). UN وأدى اللجوء إلى النظام التقليدي (Dina) إلى صدور أحكام جنائية، أدت بصفة خاصة إلى ممارسة التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة وخارج نظام القضاء، إلى جانب صدور أحكام تتعلق بقضايا مدنية (المادتان 2 و16).
    Il regrette l'absence d'informations concrètes sur des affaires dans lesquelles des fonctionnaires, des juges et d'autres responsables ont été poursuivis et condamnés pour corruption. UN وتأسف لعدم وجود معلومات محددة تتعلق بقضايا تخص مقاضاة موظفي الخدمة المدنية والقضاة وغيرهم من الموظفين وإدانتهم بتهم الفساد.
    La page aura des liens avec d'autres sources de renseignements existant sur le Web relatives aux questions des minorités, émanant des États, d'institutions universitaires et de centres de recherche, et de la société civile, qu'elle servira à compléter. UN وسيكون الموقع مرتبطاً بمصادر معلومات أخرى ومكملاً لها، وهي مصادر أساسها الإنترنت تتعلق بقضايا الأقليات، وتشمل تلك المخصصة للدول والمؤسسات الأكاديمية والبحثية والمجتمع المدني.
    Le juge Joensen a, en outre, rendu une décision et une ordonnance relatives à deux questions confidentielles. Il a également tranché six requêtes de l'accusation dans des affaires mettant en cause des fugitifs, comme il est expliqué plus bas. UN وكذلك أصدر القاضي يوينسن قرارا واحدا وأمرا واحدا بخصوص مسألتين من المسائل السرية، وبتَّ في ستة طلبات من المدعي العام تتعلق بقضايا لهاربين، يرد وصفها أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more