"تتعلق بكيفية" - Translation from Arabic to French

    • sur la façon
        
    • sur la manière
        
    • sur les moyens
        
    • quant à la manière dont
        
    • savoir comment
        
    • quant à la manière de
        
    • concernant la manière
        
    • moyens qui pourraient lui
        
    Dans la résolution qui vient d'être adoptée, nous présentons des orientations sur la façon de faire avancer le processus de réforme. UN وقد وفرنا في القرار الذي اتخذناه من فورنا توجيهات وإرشادات تتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح.
    Malgré le caractère incomplet des données, l'analyse qui en a été tirée donne des indications sur la façon dont les Parties utilisent différentes caractéristiques de danger pour les mouvements transfrontières de déchets. UN وعلى الرغم من الطبيعة غير المكتملة للبيانات، فإن التحليل المستمد منها يعطي مؤشرات تتعلق بكيفية إستفادة الأطراف من الخواص الخطرة المختلفة ذات الصلة بحركة النفايات عبر الحدود.
    Elle a fait un inventaire complet de ses avoirs, dans lequel elle a incorporé des recommandations sur la manière dont ils devraient être liquidés et qu'elle a présenté au Siège. UN وأعدت البعثة قائمة جرد كاملة لأصولها وقدمتها إلى المقر، مشفوعة بتوصيات تتعلق بكيفية تصفية تلك الأصول.
    Le Comité soumettra par ailleurs à l’Assemblée au début de 1998 des propositions sur la manière d’obtenir un meilleur suivi de ses recommandations. UN وفضلا عن ذلك، سيقدم المجلس إلى الجمعية العامة في أوائل عام ١٩٩٨ مقترحات تتعلق بكيفية الحصول على متابعة أفضل لتوصياته.
    Le SBI pourrait prendre note des renseignements communiqués par le Secrétaire exécutif et communiquer à la cinquième session de la Conférence des Parties, selon qu'il conviendra, une recommandation sur les moyens de traiter cette question. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات التي زودها بها الأمين التنفيذي، وأن تقدم توصية إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، تتعلق بكيفية معالجة هذه القضية.
    Tout en appuyant les secteurs prioritaires du programme de pays, des délégations ont soulevé des questions quant à la manière dont le PNUD assurerait un lien entre ces secteurs. UN وفي حين أيدت الوفود مجالات التركيز في البرنامج القطري، فإنها أثارت أسئلة تتعلق بكيفية ضمان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الربط بين مجالات التركيز.
    Pour les peuples et les dirigeants attachés à ces principes fondamentaux, la question essentielle est de savoir comment les promouvoir dans le monde contemporain. UN وبالنسبة للبلدان والقادة الملتزمين بتلك القيم، فإن المسألة تتعلق بكيفية النهوض بها في العالم المعاصر.
    33. Seuls quelques États parties ont communiqué des informations sur la façon dont l'efficacité des mesures était évaluée. UN 33- ولم يقدم سوى عدد قليل من الدول الأطراف معلومات تتعلق بكيفية رصد فعالية التدابير المعتمدة.
    L'équipe s'est rendue sur 52 sites et a fait des recommandations sur la façon de les préserver en vue de futures investigations. UN وزار الفريق 52 موقعاً وقدم توصيات تتعلق بكيفية صون هذه المواقع لإجراء تحقيقات في المستقبل.
    La société Shell, par exemple, a maintenant une politique sur la façon dont les droits de l'homme doivent être protégés et les cas dans lesquels elle doit s'exprimer officiellement au sujet de violations des droits de l'homme. UN فلشركة " شل " مثلا سياسة عامة تتعلق بكيفية حماية حقوق الإنسان ومتى يمكن إثارة موضوع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial adresse des recommandations sur la manière d'améliorer la situation en procédant à la fois par étape et dans une optique globale. UN وتُقدَّم توصيات تتعلق بكيفية تحسين الحالة بشكل تدرجي وشامل.
    Pendant cette journée, des représentants du Ministère de la justice et de plusieurs ONG ont présenté des exposés portant notamment sur la manière de reconnaître les victimes de la traite. UN وخلال ذلك اليوم، ألقى محاضرات ممثلون عن وزارة العدل وعن منظمات غير حكومية. واشتملت تلك المحاضرات على مواد تتعلق بكيفية التعرف على ضحايا الاتجار.
    La note contient également des recommandations sur la manière d'accroître l'efficacité et l'efficience des ressources consacrées aux activités de formation. UN كما تتضمن توصيات تتعلق بكيفية تعزيز فعالية وكفاءة الاستفادة من الموارد في أنشطة التدريب.
    Par cette dernière, le Conseil de sécurité avait mis en place un groupe de travail chargé d'élaborer des recommandations générales sur les moyens d'améliorer l'efficacité des sanctions. UN وقد أنشأ مجلس الأمن بموجب مذكرته الأخيرة فريقا عاملا يتولى وضع توصيات عامة تتعلق بكيفية زيادة فعالية الجزاءات.
    Au cours du débat, les experts ont formulé un certain nombre de propositions, y compris sur les moyens d'aller de l'avant. UN 70 - قدم الخبراء أثناء المناقشة عددا من الاقتراحات، بما فيها مقترحات تتعلق بكيفية دفع هذا العمل إلى الأمام.
    Les débats n'ont pas de cadre préétabli: ils couvrent depuis les composantes logistiques du Programme de parrainage, y compris les idées sur les moyens d'améliorer par la suite les services offerts aux bénéficiaires, jusqu'au partage de l'information sur l'ampleur des problèmes de restes explosifs de guerre et de mines terrestres auxquels se heurtent les États. UN ومجال المناقشة مفتوح، بدءاً بمناقشة الجوانب اللوجستية لبرنامج الرعاية، بما في ذلك تناول أفكار تتعلق بكيفية تقديم خدمة أفضل إلى الجهات المستفيدة في المستقبل، مروراً بتبادل المعلومات عن نطاق مخلفات الحرب من المتفجرات، وانتهاءً باستعراض مشاكل الألغام الأرضية التي تواجهها الدول.
    Nous avons émis des suggestions quant à la manière dont le projet pouvait être amélioré. UN وقدمنا مقترحات تتعلق بكيفية تحسين مشروع القرار.
    Les exemples donnés aux paragraphes ci-après peuvent donner des indications quant à la manière dont l'article 3 s'applique aux autres droits énoncés dans le Pacte mais ils ne se veulent pas exhaustifs. UN والأمثلة الواردة في الفقرات التالية يمكن أن تكون بمثابة إرشادات تتعلق بكيفية انطباق المادة 3 على الحقوق الأخرى الواردة في العهد، وليس المراد منها أن تكون شاملة.
    Il s'agit en particulier de savoir comment rendre les acteurs non étatiques comptables de leurs actions au regard des normes et principes internationaux. UN وقد برزت على وجه الخصوص مسائل تتعلق بكيفية جعل الأطراف الفاعلة من غير الدول تخضع للمساءلة بمقتضى المعايير والمبادئ الدولية.
    Le rapport examine la question de l'exercice des droits de l'homme de ces groupes, notamment économiques, sociaux et culturels, et fournit des recommandations concrètes quant à la manière de mettre en œuvre une stratégie fondée sur les droits de l'homme en matière de protection sociale et de réduction de la pauvreté dans le pays. UN ويدرس التقرير مسألة تمتع هذه المجموعات بحقوق الإنسان، وبصفة خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويقدم توصيات ملموسة تتعلق بكيفية تنفيذ نهج قائم على حقوق الإنسان بشأن الحماية الاجتماعية والحد من الفقر في البلد.
    Les grandes lignes du programme régional ont été présentées et des indications ont été données concernant la manière dont le secrétariat de la CARICOM et ses institutions associées envisageaient de l'exécuter. UN وتم تقديم عرض عام لجدول الأعمال الإقليمي وإعطاء مؤشرات تتعلق بكيفية تنفيذ أمانة الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها لهذا البرنامج.
    248. Quant aux moyens qui pourraient lui permettre de porter la marge à 15 % en 1996, la Commission était également saisie de propositions spécifiques. UN ٢٤٨- وكان معروضا على اللجنة أيضا مقترحات محددة تتعلق بكيفية اختيار بلوغ هامش يبلغ ١١٥ لعام ١٩٩٦. وتتألف هذه المقترحات من عنصرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more