"تتعلق بمركز" - Translation from Arabic to French

    • rapport avec le centre
        
    • loi concernant le statut
        
    • concernant le statut des
        
    • relatives au statut
        
    • concernant la condition
        
    • relatifs au statut des
        
    • sur le statut
        
    • régissant le statut
        
    IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux UN تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية
    IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux UN تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية
    Prenant note du fait que le Groupe de travail interorganisations sur le statut de Porto Rico désigné par le Président des États-Unis, qui a présenté son rapport le 22 décembre 2005, a affirmé que Porto Rico était un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis, et du fait que par la suite des propositions de loi concernant le statut de Porto Rico ont été déposées au Congrès, UN وإذ تحيط علما بأن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بمركز بورتوريكو، الذي شكله رئيس الولايات المتحدة، والذي قدم تقريره في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، أكد أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، وأن مبادرات تتعلق بمركز بورتوريكو قد قدمت لاحقا في كونغرس الولايات المتحدة،
    Principes complémentaires concernant le statut des institutions UN مبادئ إضافية تتعلق بمركز اللجان التي تملك
    Toutefois, le document a fait l'impasse sur plusieurs réformes nécessaires relatives au statut des magistrats et en particulier ceux du Conseil supérieur de la Magistrature. UN لكن الوثيقة ذات الصلة لم تأخذ في الاعتبار عدة إصلاحات لازمة تتعلق بمركز القضاة، وبالمجلس الأعلى للقضاة على وجه الخصوص. مؤشرات التقدم
    Le sixième Majlis a vite compris que beaucoup de ses initiatives législatives n'étaient pas du goût du Conseil des gardiens, qui en a rejeté un certain nombre concernant la condition de la femme. UN وسرعان ما أدرك المجلس السادس أن العديد من مبادراته التشريعية لم تكن تروق لمجلس الوصاية، الذي رفض عدداً منها تتعلق بمركز المرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des lois et règlements relatifs au statut des demandeurs d'asile et des réfugiés au Liban, conformément aux normes internationales, afin d'assurer la protection des femmes et des enfants qui demandent l'asile ou qui sont réfugiés. UN 41 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قوانين ولوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين في لبنان، بما يتماشى مع المعايير الدولية، لضمان توفير الحماية إلى طالبات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux UN رابعاً- تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية
    IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux UN رابعاً- تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية
    4. Examen a) de l'interprétation et de l'application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux; et b) des obligations des administrateurs de sociétés lorsque la société est sur le point d'être insolvable. UN 4- النظر في (أ) تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية؛ و(ب) الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار.
    11. La CNUDCI a décidé que pour poursuivre ses travaux sur le droit de l'insolvabilité, il serait utile d'étudier certains thèmes de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité en rapport avec le centre des intérêts principaux du débiteur et les obligations et responsabilités des administrateurs et dirigeants d'entreprises dans les procédures d'insolvabilité. UN 11 - وقال إن اللجنة رأت أنها لكي تواصل عملها بشأن قانون الإعسار، سيكون من المفيد معالجة مفاهيم مختارة في قانون الأونسيترال النموذجي تتعلق بمركز المصالح الرئيسية للمدين ومسؤوليات وتبعات الموظفين والمديرين في حالات الإعسار.
    Prenant note du fait que le Groupe de travail interorganisations sur le statut de Porto Rico désigné par le Président des États-Unis, qui a présenté son rapport le 22 décembre 2005, a affirmé que Porto Rico était un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis, et du fait que par la suite des propositions de loi concernant le statut de Porto Rico ont été déposées au Congrès, UN وإذ تحيط علما بأن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بمركز بورتوريكو، الذي شكله رئيس الولايات المتحدة، والذي قدم تقريره في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، أكد أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، وأن مبادرات تتعلق بمركز بورتوريكو قد قدمت لاحقا في كونغرس الولايات المتحدة،
    Prenant note du fait que le Groupe de travail interorganisations sur le statut de Porto Rico désigné par le Président des États-Unis, qui a présenté son rapport le 22 décembre 2005, a affirmé que Porto Rico était un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis, et du fait que, par la suite, des propositions de loi concernant le statut de Porto Rico ont été déposées au Congrès, UN وإذ تحيط علما بأن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعني بمركز بورتوريكو، التي شكّلها رئيس الولايات المتحدة، والتي قدمت تقريرها في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، أكدت أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، وأن مبادرات تتعلق بمركز بورتوريكو قد قدمت لاحقا في كونغرس الولايات المتحدة،
    Prenant note du fait que le Groupe de travail interorganisations sur le statut de Porto Rico désigné par le Président des États-Unis, qui a présenté son rapport le 22 décembre 2005, a affirmé que Porto Rico était un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis, et du fait que, par la suite, des propositions de loi concernant le statut de Porto Rico ont été déposées au Congrès, UN وإذ تحيط علما بأن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بمركز بورتوريكو، الذي شكّله رئيس الولايات المتحدة، والذي قدم تقريره في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، أكد أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، وأن مبادرات تتعلق بمركز بورتوريكو قد قدمت لاحقا في كونغرس الولايات المتحدة،
    De même, le Parlement letton (Saeima) élabore actuellement, en collaboration avec des experts du Conseil de l'Europe, des dispositions législatives concernant le statut des apatrides, des travailleurs migrants et des étrangers en Lettonie. UN وفضلا عن ذلك فإن برلمان لاتفيا يضع حاليا بالتعاون مع خبراء مجلس أوروبا تدابير تشريعية تتعلق بمركز من لا جنسية لهم من العمال المهاجرين واﻷجانب الموجودين في لاتفيا.
    A cette fin, le gouvernement a entrepris d'examiner plusieurs projets de texte concernant le statut des magistrats et le Conseil supérieur de la magistrature. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، قامت الحكومة بالنظر في عدة مشاريع نصوص تتعلق بمركز رجال القضاء والمجلس اﻷعلى لرجال القضاء.
    Le Comité recommande que l'État partie adopte des lois et réglementations concernant le statut des demandeurs d'asile et des réfugiés en Malaisie, dans le respect des normes internationales, pour assurer la protection des femmes demandant l'asile ou réfugiées et leurs enfants. UN 45 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار قوانين وأنظمة تتعلق بمركز ملتمسي اللجوء واللاجئين في ماليزيا، تمشيا مع المعايير الدولية، وذلك لضمان الحماية لملتمسات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    Cette demande soulève des questions institutionnelles et budgétaires relatives au statut des juges après la fin de leur mandat et aux arrangements financiers s'y rapportant. UN ويثير هذا الموضوع مسائل مؤسسية ومتصلة بالميزانية تتعلق بمركز قاضي بعد فترة العمل التي انتُخب لها وبالترتيبات المالية ذات الصلة.
    Enfin, il demande si les recours formés contre des décisions relatives au statut de réfugié, à la protection humanitaire ou à l'expulsion ont un effet suspensif. UN وأخيرا تساءل عما إذا كانت الاستئنافات المقدمة ضد قرارات تتعلق بمركز اللاجئ أو الحماية الإنسانية أو الترحيل ترتب أثر وقف التنفيذ.
    3. Le Groupe de travail a examiné les 18 communications confidentielles reçues directement par la Division de la promotion de la femme (dont une communication signalant 40 différents cas présumés de lois discriminatoires) et les trois communications confidentielles reçues par le Haut Commissariat aux droits de l'homme, concernant la condition de la femme. UN 3 - ونظر الفريق العامل في الرسائل السرية الـ 18 التي وردت مباشرة إلى شعبة النهوض بالمرأة (التي تضمنت رسالة بادعاءات بوقوع 40 حادثة منفصلة من التشريعات التمييزية) والرسائل السرية الـ 3 التي وردت من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي تتعلق بمركز المرأة.
    10. La Commission était saisie d'une liste confidentielle de communications concernant la condition de la femme (SW Communications List No 29) qui a été distribuée, sous enveloppe scellée, aux représentantes de tous ses États membres, et d'une liste non confidentielle de communications (E/CN.6/1995/CR.31). UN ١٠ - كان معروضا على اللجنة قائمة سرية برسائل تتعلق بمركز المرأة )SW Communications List N0.29(، وزعت على ممثلي الدول اﻷعضاء في مظاريف مغلقة، وقائمة رسائل غير سرية (E/CN.6/1994/CR.31).
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des lois et règlements relatifs au statut des demandeurs d'asile et des réfugiés au Liban, conformément aux normes internationales, afin d'assurer la protection des femmes et des enfants qui demandent l'asile ou qui sont réfugiés. UN 201 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قوانين ولوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين في لبنان، بما يتماشى مع المعايير الدولية، لضمان توفير الحماية إلى طالبات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    13. Des accords sur le statut de la Mission ont été conclus entre l'ONU et les Gouvernements algérien, marocain et mauritanien. UN ١٣- عقدت اﻷمم المتحدة اتفاقات تتعلق بمركز القوات مع حكومات الجزائر والمغرب وموريتانيا.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des lois et des règlements régissant le statut des réfugiés et des demandeurs d'asile, conformément aux normes internationales, de façon à assurer aussi la protection des femmes. UN 450- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعتمد قوانين وأنظمة تتعلق بمركز اللاجئين وملتمسي اللجوء، انسجاما مع المعايير الدولية، بغرض كفالة الحماية للنساء أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more