"تتعلق بمعاملة" - Translation from Arabic to French

    • concernant le traitement
        
    • relatives au traitement
        
    • sur le traitement
        
    • concernant une transaction
        
    Des questions se posent aussi concernant le traitement à appliquer aux associations au titre de l'article 14. UN كما ثارت مسائل تتعلق بمعاملة شركات الأشخاص بموجب المادة 14.
    Il est à noter par ailleurs que diverses circulaires ont été publiées concernant le traitement des enfants dans les conflits armés. UN والجدير بالملاحظة من جهة أخرى أنه نشرت تعميمات عدة تتعلق بمعاملة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Dans une affaire concernant le traitement de personnes détenues dans un établissement pénitentiaire administré par une société privée, il a déclaré que : UN ففي قضية تتعلق بمعاملة أشخاص احتجزوا في مركز اعتقال تابع للقطاع الخاص، قالت:
    Le dialogue et la compréhension doivent prévaloir dans la discussion sur les questions relatives au traitement accordé aux minorités. UN ويجب أن يسود الحوار والتفاهـم لـــدى معالجة مسائل تتعلق بمعاملة اﻷقليات.
    Il semble que l'un des cas dans lesquels cette règle s'appliquerait clairement serait celui d'une réclamation portant sur le traitement réservé à un individu par une organisation internationale alors qu'elle administre un territoire. UN ولعل من الحالات الواضحة حالة المطالبة التي تتعلق بمعاملة إحدى المنظمات الدولية لفرد ما أثناء إدارتها لأحد الأقاليم.
    b) Toute information concernant une transaction ou proposition de transaction portant sur les biens visés au paragraphe a). UN (ب) أية معلومات تتعلق بمعاملة جرت أو يُزمع إجراؤها وتتصل بالممتلكات المشار إليها في الفقرة (أ).
    Le Rapporteur spécial n'a toutefois reçu aucune plainte concernant le traitement des mineurs pendant ses inspections. UN لكن المقرر الخاص لم يتلق، أثناء التفتيش، أي شكوى تتعلق بمعاملة الأحداث.
    Le Comité considère également que les allégations concernant le traitement des autres membres de la famille ont été suffisamment étayées, au titre des articles 7, 9 et 10, du Pacte, ainsi qu'au titre de l'article 6 du Pacte concernant le frère décédé de l'auteur, Atik. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    Le Comité considère également que les allégations concernant le traitement des autres membres de la famille ont été suffisamment étayées, au titre des articles 7, 9 et 10, du Pacte, ainsi qu'au titre de l'article 6 du Pacte concernant le frère décédé de l'auteur, Atik. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    Il devrait élaborer des procédures claires et prévisibles concernant le traitement des mineurs placés en garde à vue et veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en œuvre dans la pratique. UN وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال.
    45. La loi sur les prisons prévoit une réglementation concernant le traitement des personnes qui se trouvent dans le quartier des condamnés à mort. UN 45- كما ينص قانون السجون على أنظمة تتعلق بمعاملة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Il devrait élaborer des procédures claires et prévisibles concernant le traitement des mineurs placés en garde à vue et veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en œuvre dans la pratique. UN وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال.
    À mon avis, ces règles peuvent certes représenter des normes " souhaitables " concernant le traitement des détenus et, de ce fait, le Comité peut très bien demander à un État partie au Pacte de faire de son mieux pour se conformer à ces règles, lorsqu'il examine un rapport de cet État partie. UN وأرى أن القواعد الموحدة قد تمثل قواعد " مستصوبة " تتعلق بمعاملة السجناء، ولذلك فقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف في العهد أن تبذل جهدها للامتثال لهذه القواعد عندما تنظر في تقرير تلك الدولة الطرف.
    On a suggéré d'ajouter à cette clause un alinéa précisant que les dispositions avaient notamment pour objet de faire en sorte que les tiers sachent exactement quelles opérations étaient susceptibles d'annulation et un alinéa concernant le traitement des paiements effectués dans le cours normal des activités avant l'ouverture de la procédure. UN ومن الاقتراحات الداعية إلى ادراج اضافات إلى أحكام الغرض اقتراح ادراج فقرة تفيد أن من أغراض هذه الأحكام ضمان اليقين القانوني للأطراف الثالثة بشأن الدعاوى التي يمكن إبطالها واقتراح ادراج فقرة تتعلق بمعاملة المبالغ المسددة قبل بدء اجراءات الإعسار في السياق العادي للأعمال التجارية.
    C'est donc avec satisfaction qu'elle accueille ce projet de résolution, en lequel elle voit une initiative très utile permettant de formuler clairement des normes relatives au traitement et à la protection des migrants. UN ولهذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار باعتباره مبادرة مفيدة لصياغة معايير تتعلق بمعاملة المهاجرين وحمايتهم.
    Le Gouvernement a indiqué à l'expert indépendant que le Code révisé comprenait des dispositions relatives au traitement des mineurs, qu'ils soient en délicatesse avec la loi, victimes ou témoins. UN وأبلغت الحكومة الخبير المستقل أن المدونة المنقحة تضم أحكاما تتعلق بمعاملة القصّر، سواء الجانحين منهم أو الضحايا أو الشهود.
    8. L'Organisation des nations et des peuples non représentés demande à la Syrie de donner suite aux recommandations du Comité contre la torture, en particulier à celles relatives au traitement des réfugiés. UN 8- طلبت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى سورية أن تنفذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب، ولا سيما التوصيات التي تتعلق بمعاملة اللاجئين(14).
    Le plainte de l’Irlande, qui portait sur le traitement illicite dont faisait l’objet en général les détenus en Irlande du Nord, pratique qui, soutenait-on relevait de la torture ou des traitements inhumains et dégradants, a été jugée recevable sur cette base. UN فقد اشتكت أيرلندا من ممارسة تتعلق بمعاملة غير مشروعة للمحتجزين في أيرلندا الشمالية ذكرت أنها ترقى إلى التعذيب أو المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة. واعتبرت القضية مقبولة على ذلك اﻷساس.
    À ce sujet, le Comité note qu'il existe des directives à l'intention des forces armées sur le traitement des enfants qui sont faits prisonniers et placés en détention, qui prévoient notamment que ces enfants soient remis au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) aussi rapidement que possible. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة وجود مبادئ توجيهية للقوات المسلحة تتعلق بمعاملة الأسرى والمحتجزين من الأطفال تنص، في جملة أمور، على نقلهم إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في أسرع وقت ممكن.
    Une autre question essentielle porte sur le traitement des lignes tarifaires non consolidées, en particulier sur la portée des consolidations et la méthode à retenir pour établir les taux de base et les taux consolidés finals. UN وهناك مسألة رئيسية أخرى تتعلق بمعاملة خطوط التعريفات غير المثبّتة، لا سيما النطاق الذي يغطيه التثبيت والمنهجية الواجب استخدامها لتحديد المعدل الأساس والمعدل النهائي المثبّتين.
    Aux termes de ladite loi, un courtier en liquidités qui a des raisons valables de penser que des informations concernant une transaction ou une tentative de transaction peuvent présenter un intérêt pour une enquête concernant une infraction à la loi australienne, doit les communiquer au Directeur de l'AUSTRAC. UN وعملا بهذا القانون، يتوجب على أي تاجر نقد لديه أسباب معقولة تجعله يشتبه بأن معلومات معينة تتعلق بمعاملة أو بمحاولة إجراء معاملة، قد تكون ذات صلة بالتحقيق بانتهاك ما لقانون في استراليا أن يُبلغ عن ذلك إلى مدير المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more