"تتفاعل مع" - Translation from Arabic to French

    • interagir avec
        
    • étroitement liée à
        
    • échanges avec
        
    • collaborer avec
        
    • collaborant avec
        
    • interactions avec
        
    • relation avec
        
    • interagissent avec
        
    • fumigants appauvrissent
        
    • possibilité d'échanger avec
        
    • interagit avec
        
    • réagit avec
        
    • réagir avec
        
    De plus, la documentation devrait présenter une synthèse des activités menées ailleurs dans le système des Nations Unies ou dans la communauté internationale afin que la Commission en soit bien informée et qu'elle puisse interagir avec les acteurs concernés. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الوثائق لمحة عامة عما يجري في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة أو في المجتمع الدولي، بحيث تدرك اللجنة، ويمكنها أن تتفاعل مع الجهات الرئيسية ذات الصلة.
    Je veux te voir interagir avec des proches. Open Subtitles أريد أن أراك تتفاعل مع الناس المقربين منك
    Elle est étroitement liée à plusieurs autres droits énoncés dans le Pacte, comme l'a souvent montré la pratique du Comité dans le cadre de l'examen des rapports présentés par des États parties et des communications émanant de particuliers. UN وهي تتفاعل مع عدة حقوق أخرى واردة في العهد كما يتضح من تجربة اللجنة في فحص تقارير الدول الأطراف وبلاغات الأفراد في كثير من الأحيان.
    Les entreprises qui ont des échanges avec des laboratoires de recherche universitaires peuvent se voir offrir du capital-risque, des avantages fiscaux et d'autres incitations. UN أما المؤسسات التي تتفاعل مع مختبرات البحوث الجامعية فتمنح رأسمال مخاطرة ، ومزايا ضريبية وغير ذلك من الحوافز.
    Il pourra notamment collaborer avec l'Instance permanente à ses sessions annuelles et organiser un atelier d'experts. UN ويمكن للجنة أن تتفاعل مع المنتدى الدائم في دوراته السنوية وتقترح عقد حلقة عمل للخبراء.
    ii) Nombre de pays collaborant avec la CESAP qui ont adopté des politiques et des programmes prenant en compte les principes promus par la Commission en ce qui concerne les aspects sociaux et environnementaux des transports et du tourisme. UN ' 2` عدد البلدان التي تتفاعل مع اللجنة والتي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة في الجوانب الاجتماعية والبيئية للنقل والسياحة.
    Les organisations régionales de gestion de la pêche compétentes pour exercer leur juridiction sur les pêcheries qui ont des interactions avec les requins océaniques et d'autres poissons grands migrateurs sont conscientes du problème des prises accessoires, mais il ne fait pratiquement pas l'objet d'une réglementation. UN وتدرك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تتمتع باختصاص إدارة ولايتها على مصائد الأسماك التي تتفاعل مع أسماك القرش المحيطية وغيرها من الأنواع الكثيرة الارتحال مشكلة المصيد العرضي، بيد أن هذا لم يخضع للتنظيم في معظمه.
    J'ai déjà vu des fantômes interagir avec l'électronique, mais jamais rien de tel. Open Subtitles لقد رأيت أشباح تتفاعل مع الإلكترونيات من قبل لكن لا شىء كهذا
    On ne peut en outre ignorer que d'autres normes du droit coutumier international dotées d'un champ d'application différent pourraient interagir avec les dispositions du projet. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يغيب عن البال أن المعايير الدولية العرفية الأخرى، المنطبقة على نطاق آخر، قد تتفاعل مع أحكام هذا المشروع.
    L'amalgamation suivie par la cyanuration pose des problèmes supplémentaires pour l'environnement et la santé, les résidus contaminés par le mercure risquant d'interagir avec le cyanure d'une manière qui accroît la biodisponibilité du mercure dans l'environnement. UN وتشكل الملغمة يليها استخدام السيانيد آثارا بيئية وصحية إضافية، حيث إن النفايات الملوثة بالزئبق قد تتفاعل مع مادة السيانيد على نحو يزيد من التواجد البيولوجي للزئبق في البيئة.
    Pour effectuer son travail de façon efficace, l'Organisation des Nations Unies doit interagir avec les communautés locales au lieu de travailler derrière des fils barbelés et des murs en ciment. UN ولكي تنجز الأمم المتحدة عملها بفعالية، لا بد لها أن تتفاعل مع المجتمعات المحلية، لا أن تعمل من وراء أسلاك شائكة وحواجز أسمنتية.
    Elle est étroitement liée à plusieurs autres droits énoncés dans le Pacte, comme l'a souvent montré la pratique du Comité dans le cadre de l'examen des rapports présentés par des États parties et des communications émanant de particuliers. UN وهي تتفاعل مع عدة حقوق أخرى واردة في العهد كما يتضح من تجربة اللجنة في فحص تقارير الدول الأطراف وبلاغات الأفراد في كثير من الأحيان.
    Elle est étroitement liée à plusieurs autres droits énoncés dans le Pacte, comme l'a souvent montré la pratique du Comité dans le cadre de l'examen des rapports présentés par des États parties et des communications émanant de particuliers. UN وهي تتفاعل مع عدة حقوق أخرى واردة في العهد كما يتضح من تجربة اللجنة في فحص تقارير الدول الأطراف وبلاغات الأفراد في كثير من الأحيان.
    Identifier les voies, modèles et instruments d'intervention les plus efficaces qu'il a à sa disposition, en tant qu'institution ayant des échanges avec de multiples acteurs. UN :: تحديد أكثر المسارات والنماذج والأدوات فعالية لتدخُّل الآلية العالمية بصفتها مؤسسة تتفاعل مع طائفة من الأطراف الفاعلة.
    Étant donné l'ampleur et la diversité du Programme d'action, la Division devra, dans l'exercice de ses fonctions, collaborer avec un groupe plus nombreux et plus varié d'institutions et d'acteurs que par le passé. UN وازاء حجم منهاج العمل وتنوعه، يتعين على الشعبة، عند أداء مهامها، أن تتفاعل مع عدد من المؤسسات والجهات الفاعلة أكبر من ذي قبل.
    Les débats ont montré que, même en l'absence d'un modèle précis de mécanisme national de prévention, les institutions ont néanmoins un rôle important à jouer dans le cadre de la mise en œuvre du Protocole facultatif, soit en agissant en tant que mécanismes nationaux de prévention et en coordonnant les travaux d'un tel mécanisme, soit en collaborant avec le mécanisme désigné. UN وأظهرت المناقشات أنه على الرغم من عدم وجود نموذجٍ مُحدد لإنشاء آلية وقائية وطنية، فإن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً كبيراً تؤديه في تنفيذ البروتوكول الاختياري، إما بأن تعمل كآليات وقائية وطنية، أو تتولى تنسيق عمل تلك الآليات، أو تتفاعل مع الآليات المعينة.
    Le dialogue est donc l'approche adaptée pour apprendre, comprendre, se rapprocher et coopérer en vue d'atteindre des objectifs communs. C'est particulièrement vrai au XXIe siècle, en cette période de mondialisation où aucune culture ne peut se permettre de s'isoler ou d'éviter les interactions avec les autres cultures. UN ولذلك فإن هذا الحوار هو المدخل الصحيح للتعلم وللتفاهم وللتقارب وللتعاون لتحقيق الأهداف المشتركة، خاصة في القرن الواحد والعشرين، حيث نعيش عصر العولمة الذي لا يمكن أن تنغلق ثقافة فيه على نفسها ولا تتفاعل مع الثقافات الأخرى.
    Ces services sont en relation avec le CPEM, qui coordonne la mise en œuvre des stratégies et programmes nationaux. UN وهذه المكاتب تتفاعل مع الهيئة الاستشارية الرئاسية، التي تقوم بالتنسيق من أجل تنفيذ البرامج والاستراتيجيات الوطنية.
    Ordonnant à différentes cellules du corps de produire une série de protéines et d'enzymes, qui interagissent avec la peau, le système nerveux, et le cerveau. Open Subtitles و هو يجعل خلايا مختلفة تنتج سلسلة من البروتينات و الإنزيمات و التى تتفاعل مع الجلد و الجهاز العصبى و المخ
    On sait qu'un grand nombre de produits chimiques, notamment des composés du chlore et du brome tels que les chlorofluorocarbones (CFC), les halons et un large éventail de substances chimiques industrielles utilisées comme propulseurs d'aérosols, réfrigérants, produits ignifuges, solvants, agents de procédé, agents moussants et fumigants appauvrissent la couche d'ozone. UN فالكيماويات الاصطناعية، وبخاصة مركبات الكلور والبروم، مثل مركبات الكلوروفلوروكربون والهالونات، ومجموعة عريضة من الكيماويات الصناعية المستخدمة كمواد داسرة للايروسولات، ومواد التبريد، ومثبطات الحرائق، والمذيبات، والعوامل المستخدمة في العمليات، وعوامل الارغاء، ومواد التبخير تتفاعل مع طبقة الأوزون وثمة تسليم بأنها مواد مستنفدة للأوزون.
    Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    Peut-être que c'est une sorte de produit chimique dans la pilule qui interagit avec l'artefact quand on le touche. Open Subtitles ربما نوع من الكيماويات في الحبة التي تتفاعل مع قطعة أثرية عندما يلمسها أحد
    L'alcalin métallique réagit avec le chlore contenu dans les déchets halogénés pour donner un sel et des déchets non halogénés. UN فالأحماض المعدنية تتفاعل مع الكلور داخل نفاية مهلجنة لإنتاج ملح أو نفاية غير مهلجنة.
    Identifier toute substance présente dans les déchets qui pourrait en affecter le traitement, ou réagir avec d'autres réactifs; UN تحديد أي مواد في النفايات قد تؤثر في تجهيزها أو تتفاعل مع عوامل نشطة أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more