Les procès sont étroitement observés et sont considérés comme conformes aux normes internationales. | UN | وهذه المحاكمات يجري متابعتها عن كثب وتبين أنها تتفق مع المعايير الدولية. |
Il rappelle que les lois applicables ne sont pas conformes aux normes internationales et, en particulier, aux prescriptions de l'article 7 du Pacte. | UN | ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد. |
Les griefs de l'accusation contre M. López Mendoza ne sont pas conformes aux normes internationales en matière de liberté d'expression. | UN | والأسس التي استند إليها في توجيه الاتهام للسيد لوبيز لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير. |
:: Instructions permanentes pour la lutte antimines établies conformément aux normes internationales de la lutte antimines. | UN | :: إجراءات تشغيلية موحدة للعمليات المتعلقة بالألغام تتفق مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام |
3. Pendant sa détention et son procès, M. Gusmao a été traité conformément aux normes internationales. | UN | ٣ - وقد عومل السيد غوسماو طيلة فترة احتجازه وخلال إجراءات المحاكمة بطريقة تتفق مع المعايير الدولية. |
La Représentante spéciale constate avec satisfaction qu'au Kirghizistan l'environnement juridique est conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة بارتياح أن البيئة القانونية في قيرغيزستان تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Le Canada doit préciser si les normes canadiennes sont compatibles avec les normes internationales concernant la torture. | UN | وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب. |
Il prend note aussi de l'affirmation générale de l'État partie, selon qui les conditions dans les prisons azerbaïdjanaises sont conformes aux normes internationales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الدفع العام المقدم من الدولة الطرف بأن الظروف السائدة في سجونها تتفق مع المعايير الدولية. |
:: Formuler des politiques publiques qui soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et faire de la promotion des droits de l'homme partie intégrante de la Vision nationale du Qatar à l'horizon 2030; | UN | :: وضع سياسات عامة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وجعل تعزيز حقوق الإنسان جزء من خطة دولة قطر 2030؛ |
Les poursuites judiciaires engagées contre les militants ne sont pas conformes aux normes internationales. | UN | والإجراءات القضائية ضد المتشددين لا تتفق مع المعايير الدولية. |
Elle espère que les questions à l'origine de cette décision seront réexaminées d'urgence, dans le but de revenir sur celle-ci et afin que soient adoptés des textes de loi conformes aux normes internationales. | UN | وتأمل اللجنة أيضاً في أن يعاد بصورة عاجلة تقييم المسائل التي ارتكز عليها هذا القرار، بغية إعادة النظر فيه واعتماد قوانين تتفق مع المعايير الدولية. |
Les définitions utilisées à cette fin sont très proches des normes fixées par l'OIT, sont par conséquent conformes aux normes internationales, et soutiennent la comparaison avec celles produites par d'autres pays. | UN | والتعاريف المستخدمة في هذه العملية تتبع على نحو وثيق المعايير التي حددتها منظمة العمل الدولية وهي بالتالي تتفق مع المعايير الدولية ويمكن مقارنتها مع البيانات المقدمة من سائر الاقتصادات. |
Il recommande que le Gouvernement cambodgien fasse appel à la coopération du bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme aux fins de procéder à un réexamen des lois et pratiques en vigueur au Cambodge dans le but de déterminer si elles sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويوصي حكومة كمبوديا بأن تلتمس تعاون مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان في إجراء استعراض للقوانين والممارسات الراهنة في كمبوديا بغية تحديد ما إذا كانت تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Malgré des difficultés considérables en matière de sécurité, la composante droits de l'homme de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq soutient activement la mise en place d'institutions dans ce pays conformément aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الأمنية الكبيرة، فإن العنصر الخاص بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق يقدم الدعم بنشاط لبناء المؤسسات بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le projet de code a été élaboré par des experts de la lutte contre la corruption et des hauts représentants de l'administration publique, soumis à un examen approuvé, en 2010, par un comité ministériel mixte, conformément aux normes internationales relatives à l'administration moderne. | UN | وقد أعد مشروع المدوّنة خبراء في مجال مكافحة الفساد وكبار موظفي الإدارة العمومية، وبعد أن أُخضع مشروع المدوّنة لمراجعة تتفق مع المعايير الدولية للإدارة الحديثة، أقرّته لجنة وزارية مشتركة في عام 2010. |
a) Aider les tribunaux cambodgiens à appliquer les lois conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | )أ( مساعدة المحاكم الكمبودية في تنفيذ التشريعات بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction qu'en Albanie le cadre juridique est conforme aux normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, s'agissant en particulier des garanties légales protégeant l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن البيئة القانونية في ألبانيا تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان، خاصة الضمانات القانونية للحق في حرية الرأي والتعبير. |
La MONUSIL se demande également si le rapatriement de pays voisins en Sierra Leone de certains des accusés a bien été conforme aux normes internationales en vigueur. | UN | ويساور بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون القلق أيضا إزاء ما إذا كانت الطريقة التي جرت بها إعادة عدد من المدعى عليهم إلى وطنهم سيراليون من البلدان المجاورة تتفق مع المعايير الدولية المطبقة أم لا. |
La promotion du commerce électronique à l'échelle mondiale devrait reposer sur le principe de l'égalité d'accès de tous les pays à des systèmes compatibles avec les normes internationales recommandées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يقوم ترويج التجارة الالكترونية على مستوى العالم على مبدأ المساواة بين جميع البلدان في فرص الوصول إلى أنظمة تتفق مع المعايير الدولية التي أوصت بها اﻷمم المتحدة. |
Comme l'a montré le processus de réforme au Myanmar, la loi peut et doit être amendée chaque fois que des lacunes sont constatées, ou si ces lois ne sont pas en conformité avec les normes internationales. | UN | وكما يتضح من عملية الإصلاح في ميانمار، يمكن، بل ينبغي أن تُعدَّل القوانين حيثما وُجِدَت نقائص ومتى ثبت أنها لا تتفق مع المعايير الدولية. |
La Sierra Leone a ratifié plusieurs instruments antiterroristes internationaux et est en train d'adopter des textes visant à aligner sa législation sur les normes internationales. | UN | ٧٧ - وقد صدقت سيراليون على عدد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي تعمل على سن قوانين وطنية تتفق مع المعايير الدولية. |
Enfin, il exhorte l'ONU et le Gouvernement cambodgien à créer un tribunal respectant les normes internationales chargé de juger les derniers dirigeants Khmers rouges. | UN | وفي الختام حث الأمم المتحدة والحكومة على إنشاء محكمة تتفق مع المعايير الدولية لمحاكمة من تبقى من زعماء الخمير الحمر. |
L'éducation devrait contribuer à créer une culture universelle des droits de l'homme cadrant avec les normes internationales pertinentes. | UN | وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
L'Union européenne adresse un appel urgent aux autorités du Nigéria afin qu'elles traitent les 12 personnes arrêtées selon des principes juridiques qui correspondent aux normes internationales. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يناشـد السلطات النيجيرية علــى وجــه السرعة معاملة اﻟ ١٢ شخصا المقبـوض عليهم وفقا للمبادئ القانونية التي تتفق مع المعايير الدولية. |