"تتقبل" - Translation from Arabic to French

    • accepter
        
    • accepte
        
    • acceptes
        
    • acceptent
        
    • acceptez
        
    • accepté
        
    • acceptait
        
    • tolérer
        
    • vous acceptiez
        
    • acceptaient
        
    Tous les États devraient s'engager dans un dialogue constructif et accepter la critique. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك بشكل بناء في الحوار وأن تتقبل النقد.
    Parfois, tu dois accepter que certaines choses ne vont pas arriver peu importe que tu le veuilles si fort. Open Subtitles أحياناً عليك أن تتقبل تلك الأمور التي لن تتحقق بصرف النظر عن مدى إحتياجك لها
    Veuillez accepter mes excuses au nom de cette cour pour l'extrême et trop zélée persécution dont vous avez souffert. Open Subtitles أرجو بأنّ تتقبل إعتذاري عن نيابة المحكمة لفظاعة و الإفراط عن الإدعاء الذي لحقَ بكِ
    La femme trouve plus facilement un emploi puisqu'elle accepte n'importe quel travail. UN وثمة سهولة في عثور المرأة على العمل، حيث أنها تتقبل أي عمل كان.
    Tu acceptes ça et tu vas lui parler ou tu sors de sa vie. Open Subtitles ويمكنك أن تتقبل هذا وتذهب للتحدث معها أو نخرج من حياتها
    Lorsque les traitements officiels sont très bas, certains gouvernements acceptent tacitement ce complément. UN ولما كانت الرواتب الرسمية منخفضة جدا، تتقبل بعض الحكومات ضمنيا هذه التكملة.
    J'y serai et, je vous prie d'accepter mes excuses, monsieur. Open Subtitles سأكون هناك وأرجو أن تتقبل إعتذاري يا سيدي
    accepter la responsabilité dans l'accident qui a tué votre fils peut être si insupportable que vous avez créé un bouc-émissaire. Open Subtitles أن تتقبل المسؤولية للحادث الذي قتل إبنكَ لربما كان لا يُحتمل لدرجة أنكَ خلقتَ كبش محرقة
    Un autre représentant a insisté sur la nécessité pour les gouvernements d'accepter les notions d'égalité et de pragmatisme ainsi que les avantages mutuels offerts par les divers systèmes. UN وأكد ممثل آخر ضرورة أن تتقبل الحكومات ما يتيحه اختلاف النظم من مساواة وروح عملية ومنافع متبادلة.
    De même, le Comité ne peut accepter l'existence d'une loi qui interdit aux femmes de sortir de chez elles sans l'autorisation de leur époux. UN وبالمثل، لا يمكن أن تتقبل اللجنة وجود قانون يمنع على المرأة الخروج من بيتها دون إذن الزوج.
    Le Secrétariat doit consulter l'Assemblée générale sur les moyens de renforcer l'efficacité et accepter ses directives sur ce sujet. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تتشاور مع الجمعية العامة بشأن سبل إحراز قدر أكبر من الكفاءة وأن تتقبل توجيهها بشأن تلك المسألة.
    Sur le plan international, les gouvernements devraient accepter la réalité de leur interdépendance dans une économie de marché mondiale. UN لا بد أن تتقبل الحكومات، على الصعيد الدولي، حقيقة اعتماد بعضها على البعض في اقتصاد سوقي عالمي.
    En deuxième lieu, les autorités et les partis politiques doivent accepter les résultats des élections et respecter la volonté de l'électorat. UN وثانيا، يجب على السلطات واﻷحزاب السياسية أن تتقبل نتائج الانتخابات وتحترم أصوات الناخبين الشرعيين.
    Qu'elle veuille bien accepter l'expression de nos condoléances les plus sincères et les plus profondes. UN وأرجو أن تتقبل منا أحر التعازي وأعمق مشاعر المؤاساة.
    Israël n'est pas en mesure d'en accepter le texte, principalement en raison de la référence qu'il contient à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. UN وإسرائيل لا تستطيع أن تتقبل النص ذا الصلة، مما يرجع أساسا إلى الإشارة إلى إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Et j'ai été soulagée que Madame l'accepte de bonne grâce. Open Subtitles و لقد شعرت بالراحة عندما رأيتها تتقبل ذلك
    Chaque organisation non gouvernementale accepte la responsabilité qui lui incombe de faire pression à cette fin sur le gouvernement de son pays. UN وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد.
    Tu n'acceptes pas que des choses soient hors de ton contrôle. Open Subtitles أنت لا تتقبل فكرة أن بعض الأمور خارجة عن سيطرتك
    Les Fidji acceptent le fait qu'une part appréciable des responsabilités en vue de concrétiser le Programme dépendra des gouvernements nationaux. UN وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    acceptez la réalité de la situation et tirez-en profit. Open Subtitles وأقترح عليك بأن تتقبل واقعية حالنا وتستغلها
    Ce plan n'a pas été accepté par plusieurs départements utilisateurs avec le sérieux qu'il méritait. UN ولم تتقبل عدة إدارات مستعملة للنظام خطة ملكية البيانات بالجدية التي تستحقها.
    Vous l'avez larguée, mais elle ne l'acceptait pas. Open Subtitles دعني أخمن، أنهيت معها العلاقة لكنها لم تتقبل ذلك
    La République populaire démocratique de Corée, pays épris de dignité qui apprécie l'indépendance autant que la vie, ne saurait tolérer pareil empiètement des États-Unis sur sa souveraineté. UN وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يمكن أن تتقبل هذا الانتهاك لسيادتها من قبل الولايات المتحدة، فجمهورية كوريا بلد محترم يعتبر الاستقلال بمثابة حياته.
    Un ex-patient que je n'ai plus vu depuis des semaines, qui m'a ignoré quand j'ai dit que vos crises d'angoisses ne s'arrêteront pas jusqu'à que vous acceptiez le fait qu'il est possible que votre secrétaire ne revienne pas. Open Subtitles إنكَ مريضٌ سابق ،لمْ أرهُ منذُ أسابيع الذي تجاهلني عندما قلتُ له بأن نوباتُ الذعر لن تتوقف حتّى تتقبل حقيقة
    Les Etats-Unis acceptaient une évaluation faible du renminbi tant que la Chine « renvoyait » les dollars gagnés par le commerce bilatéral en finançant le déficit public américain. Les législateurs américains sont aujourd’hui irrités par le fait que les Chinois préfèrent investir cet argent dans des matières premières en Afrique et ailleurs. News-Commentary السبب يكمن في تحركات رأس المال. فكانت الولايات المتحدة تتقبل التقييم المخفض لقيمة الرنمينبي طالما ما دامت الصين مستمرة في إعادة الدولارات التي تكتسبها من تجارة السلع بين البلدين من خلال تمويل عجز الميزانية الأميركية. أما الآن فإن الصينيون يفضلون استثم��ر هذه الأموال في المواد الخام في أفريقيا وأماكن أخرى، الأمر الذي أثار حفيظة صناع القرار السياسي الأميركيين إلى أقصى الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more