Je prie les délégations de bien vouloir avoir l'amabilité de n'applaudir qu'une fois que le dernier prix aura été remis. | UN | وأرجو من الوفود أن تتكرم بتأجيل التصفيق حتى يتم تسليم آخر جائزة. |
Toutes les délégations qui souhaitent participer au débat général sont priées de bien vouloir s'inscrire sur la liste des orateurs dès qu'elles seront en mesure de le faire. | UN | ونطلب من الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة أن تتكرم بتسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن. |
À cet égard, les délégations sont priées de bien vouloir communiquer la liste des membres de leur délégation au Secrétariat aussi rapidement que possible. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو أن تتكرم الوفود بتقديم قوائم بأسماء الأعضاء إلى الأمانة العامة في أسرع وقت ممكن. |
Mais nous espérions qu'en bon chrétien... vous auriez peut-être la bonté... | Open Subtitles | ...كنا نأمل كونك مسيحياً صالحاً ...أن تتكرم علينا و - أنا آسف - |
En conséquence, le Président du Comité consultatif a demandé à la Cinquième Commission d'envisager de faire un geste humanitaire pour permettre d'assurer le maintien de cet équilibre (A/C.5/47/SR.43, par. 22 à 24). | UN | ومن ثم فإنه يطلب إلى اللجنة الخامسة أن تتكرم بالنظر في قدر ضئيل من حقوق اﻹنسان لضمان الحفاظ على مثل هذا التوازن. )انظر A/C.5/47/SR.43، الفقرات من ٢٢ إلى ٢٤(. |
Les délégations qui ne l'ont pas encore fait sont priées de soumettre le nom de leurs représentants à la Conférence au Secrétaire, M. Alexandre de Barros (bureau S-2950G; postes téléphoniques : 3-2320 ou 3-5973). | UN | ويرجى من الوفود التي لم تقدم بعد الى أمين مؤتمر إعلان التبرعات السيد ألكسندر دو باروس أسماء ممثليها في هذا المؤتمر، أن تتكرم بتقديمها اليه )الغرفة: S-2950G رقم الهاتف الفرعي 3-2320 أو 3-5973. |
Je demanderai aux délégations de bien vouloir donner une estimation aussi précise que possible de la durée de leur intervention. | UN | وأود أن أرجو من الوفود أن تتكرم فتقدم تقديراتها للمدة التي يستغرقها اﻹدلاء بالبيانات وأن تتوخى الدقة قدر اﻹمكان. |
La Mission permanente de la Suède serait obligée au Secrétariat de bien vouloir faire distribuer le texte de la contribution ci-joint en tant que document de la Conférence. | UN | وتطلب البعثة الدائمة للسويد أن تتكرم الأمانة العامة بتعميم المرفق كوثيقة من وثائق المؤتمر. |
Je demande aux délégations intéressées de bien vouloir prendre contact avec le Secrétariat demain pour savoir précisément quand - ce sera très probablement dans la journée de demain - la déclaration orale pourra être obtenue auprès du Secrétariat. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود المهتمة بالأمر أن تتكرم بالاتصال بالأمانة العامة غدا لتعلم بالضبط متى يمكن تسلم البيان الشفوي منها، والأرجح أن يكون ذلك في وقت ما من الغد. |
Elle demande en outre au secrétariat de bien vouloir porter cette lettre à l'attention de toutes les Parties, conformément aux règles de la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك، تطلب جمهورية أذربيجان من اﻷمانة أن تتكرم بعرض هذه الرسالة على جميع اﻷطراف، وفقا لقواعد الاتفاقية. |
Je demande donc aux délégations de bien vouloir lui apporter leur appui. | UN | لذلك أرجو من الوفود أن تتكرم وتمحضه تأييدها. |
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir inclure dans votre rapport tant la réponse ci-incluse du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie que ma lettre dans leur intégralité. | UN | وأكون شاكرا أن تتكرم بأن تدرج تقريرك رد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المرفق طيه، وخطابي هذا بكامل نصه. |
Nous prions le Secrétariat de bien vouloir consigner cette déclaration au procès-verbal. | UN | وإننا نطلب إلى اﻷمانة أن تتكرم بإدراج هذا البيان في مضبطة الجلسة. |
Puis-je demander aux délégations de bien vouloir préciser leur temps de parole de façon aussi précise que possible. | UN | واسمحوا لي أن أطلب من الوفود أن تتكرم بتقديم تقديرات بمدد بياناتها على نحو دقيق قدر اﻹمكان. |
Je demande donc à l'Assemblée générale de bien vouloir adopter ces projets de résolution et d'appuyer ainsi les importants objectifs qui y sont énoncés. | UN | ولذلك، أطلب من الجمعية العامة أن تتكرم باعتماد مشاريع القرارات هذه وأن تدعم الأهداف المهمة الواردة فيها. |
Je prie les délégations de bien vouloir avoir l'amabilité de n'applaudir qu'une fois que le dernier prix aura été remis. | UN | وأرجو من الوفود أن تتكرم بتأجيل التصفيق حتى يتم تسليم آخر جائزة. |
Je prie les délégations de bien vouloir fournir la liste des membres de leur délégation au secrétariat de la Première Commission aussi rapidement que possible, afin de faciliter la distribution de la liste des membres de la Commission aussitôt que possible au début de la session. | UN | وأود أن أطلب من الوفود أن تتكرم بتقديم قائمة أسماء أعضاء وفودها إلى أمانة اللجنة اﻷولى في أقرب وقت ممكن، بغية تيسير توزيع قائمة اﻷعضاء في اللجنة في أبكر مرحلة ممكنة من الدورة. |
L'une d'entre vous aurait la bonté de me conduire au bureau de M. Selfridge ? | Open Subtitles | والآن هل تتكرم أحدكن وتدلني على مكتب السيد(سلفريدج)؟ |
En conséquence, le Président du Comité consultatif a demandé à la Cinquième Commission d'envisager de faire un geste humanitaire pour permettre d'assurer le maintien de cet équilibre. (Voir A/C.5/47/SR.43, par. 22 à 24.) | UN | ومن ثم فإنه يطلب إلى اللجنة الخامسة أن تتكرم بالنظر في اتخاذ تدبير متواضع من منطلق حقوق اﻹنسان يكفل الحفاظ على هذا التوازن )انظر A/C.5/47/SR.43، الفقرات من ٢٢ إلى ٢٤(. |
Les délégations qui ne l'ont pas encore fait sont priées de soumettre le nom de leurs représentants à la Conférence au Secrétaire, M. Alexandre de Barros (bureau S-2950G; postes téléphoniques : 3-2320 ou 3-5973). | UN | ويرجى من الوفود التي لم تقدم بعد الى أمين مؤتمر إعلان التبرعات السيد ألكسندر دو باروس أسماء ممثليها في هذا المؤتمر، أن تتكرم بتقديمها اليه )الغرفة: S-2950G رقم الهاتف الفرعي 3-2320 أو 3-5973. |
Les travaux de rénovation prévus au titre du plan-cadre d'équipement ont restreint l'espace disponible dans le garage. Les représentants sont donc priés de bien vouloir s'assurer que tous les emplacements destinés aux véhicules diplomatiques sont complets avant de se garer ailleurs. | UN | ولقد أثّر تنفيذ مشروع تجديد مباني المقر حسب المخطط العام على حيز المرْأَب؛ ولذا يرجى أن تتكرم بالتأكد من أن جميع أماكن الوقوف المخصصة للسيارات الدبلوماسية مشغولة إلى أقصى حد لها قبل أن توقف سيارتك في أماكن أخرى. |