"تتلقى شكاوى" - Translation from Arabic to French

    • recevoir des plaintes
        
    • saisie par des requêtes
        
    • recevoir les plaintes pour
        
    • saisie de plaintes déposées
        
    • reçoivent des plaintes
        
    • de recevoir les plaintes
        
    Dans l'exercice de cette mission, la Commission peut recevoir des plaintes et procéder à des enquêtes et des auditions dans des affaires de violation des droits de l'homme. UN وفي إطار أدائها لهذه الولاية، تتلقى شكاوى وتجري تحقيقات وتعقد جلسات استماع فيما يتعلق بقضايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'OIT continue néanmoins de recevoir des plaintes. UN غير أن منظمة العمل الدولية لا تزال تتلقى شكاوى بوجود أعمال سخرة.
    Le Comité est actuellement le seul organe au monde chargé du suivi d'un instrument relatif aux droits de l'enfant qui ait compétence pour recevoir des plaintes contre des États parties. UN واللجنة حالياً هي الهيئة الوحيدة من هيئات مراقبة المعاهدات في العالم التي تتلقى شكاوى ضد الدول الأطراف.
    Conformément à la Convention européenne des droits de l'homme, la France est soumise à la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme de Strasbourg qui peut être saisie par des requêtes individuelles. UN ووفقاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تخضع فرنسا لاختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في سترازبورغ، التي يمكن أن تتلقى شكاوى فردية.
    En conséquence, le Comité recommande vivement à la France de créer un mécanisme institutionnel chargé de recevoir les plaintes pour violation des droits de l'homme, y compris pour toutes les formes de discrimination, mécanisme habilité à dire si ces plaintes sont justifiées, à faire office de conciliateur entre les parties et à accorder une indemnisation. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تنشئ الحكومة آلية مؤسسية تتلقى شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك جميع أشكال التمييز، ويكون لها سلطة الفصل بمشروعية الشكاوى، والعمل كوسيط بين اﻷطراف، والحكم بدفع التعويضات.
    220. Le Comité est heureux que les dispositions de la loi de 1993 sur les droits de l'homme qui concernent l'interdiction de la discrimination au motif de l'âge s'appliquent aux jeunes âgés de 16 ans et plus et que la Commission des droits de l'homme puisse être saisie de plaintes déposées par des enfants. UN ٠٢٢- وترحﱢب اللجنة بتطبيق أحكام التمييز على أساس السن الواردة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ٣٩٩١، بحيث تشمل الفتيان الذين يبلغون من العمر ٦١ عاماً أو يزيد، كما ترحﱢب بحقيقة أن لجنة حقوق اﻹنسان يمكن أن تتلقى شكاوى من اﻷطفال.
    La question pourrait aussi être intégrée dans les travaux des organes conventionnels qui reçoivent des plaintes émanant de particuliers. UN ويمكن أيضا أن تدرج المسألة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتلقى شكاوى فردية.
    Des bureaux chargés de recevoir les plaintes des citoyens y sont rattachés dans toutes les institutions publiques; UN وترتبط بها مكاتب تتلقى شكاوى المواطنين في جميع المؤسسات الحكومية؛
    De plus, on a élaboré un bulletin unique d'enregistrement des cas de violence dans la famille, qui sera utilisé par toutes les institutions susceptibles de recevoir des plaintes à ce sujet et permettra de faire des statistiques qui serviront de base à l'élaboration de programmes et politiques. UN وفضلاً عن ذلك، وضعت نشرة وحيدة لتسجيل حالات العنف العائلي، ستستخدمها جميع المؤسسات التي من المحتمل أن تتلقى شكاوى في هذا الشأن، وستسمح بإعداد إحصاءات تستخدم لإعداد البرامج والسياسات.
    Le Rapporteur spécial continue à recevoir des plaintes au sujet du nombre d'enseignants, du nombre et de la qualité des manuels, du matériel pédagogique et des autres ressources à la disposition des élèves d'origine albanaise. UN ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى شكاوى بالنسبة لعدد المعلمين وكمية الكتب المدرسية ونوعيتها، ووسائل اﻹيضاح التعليمية، وغيرها من الموارد المقدمة إلى التلاميذ اﻷلبانيين.
    Pendant la période considérée, la Rapporteure spéciale a continué de recevoir des plaintes sur des violations présumées des droits de l'homme des migrants. UN 14 - ظلت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض.
    36. La Rapporteuse spéciale continue de recevoir des plaintes et des rapports au sujet de l'exportation de navires hors d'usage aux fins de démantèlement dans les pays en développement. UN 36- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى وتقارير تفيد بتصدير سفن عتيقة لتفكيكها في بلدان نامية.
    f) Il y aurait lieu de mettre en place, sur le plan national, une autorité indépendante pouvant recevoir des plaintes individuelles pour torture et autres sévices graves; UN )و( ضرورة إنشاء هيئة مستقلة على الصعيد الوطني يمكنها أن تتلقى شكاوى اﻷفراد عن التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة الخطيرة؛
    La Commission permanente nationale chargée des droits de l'homme pourra—t—elle, par exemple, recevoir des plaintes et formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement ? La suspension, par le Ministère de la justice, de trois juges, intervenue en 1998, est d'autant plus choquante que le Conseil supérieur de la magistrature était alors déjà en exercice. UN فهل يجوز مثلا للجنة الوطنية الدائمة المعنية بحقوق الإنسان أن تتلقى شكاوى وأن تقدم توصيات إلى الحكومة؟ وقالت إن ما يبعث على الانزعاج البالغ هو أن توقيف ثلاثة قضاة عن العمل من جانب وزارة العدل في عام 1998 قد تم في وقت كان فيه مجلس القضاء الأعلى يمارس مهامه بالفعل.
    Elle a demandé si l'Association Article 1 nouvellement créée peut recevoir des plaintes pour discrimination émanant de particuliers, si ces plaintes sont appelées à être portées devant les tribunaux au nom des victimes et si elles seront prises en compte dans les statistiques. UN وسألت سويسرا عما إذا كان يحق للجمعية التي أُنشئت حديثاً بموجب المادة 1 أن تتلقى شكاوى من الأفراد فيما يتعلق بالتمييز، وما إذا كانت هذه الشكاوى ستحال إلى المحاكم باسم الضحايا، وما إذا كانت ستدمج في الإحصاءات.
    31. Le Mexique a demandé si la Commission nationale des droits de l'homme pouvait recevoir des plaintes individuelles et en reconnaître le bien-fondé et quelle issue pourrait avoir la soumission de telles plaintes. UN 31- وسألت المكسيك عما إذا كان يمكن للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تتلقى شكاوى فردية وعن النتائج التي يمكن الحصول عليها عن طريق تقديم مثل هذه الشكاوى.
    Depuis juin 2007, la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes peut recevoir des plaintes concernant la discrimination en matière de travail, d'emploi et de formation professionnelle. UN ومنذ حزيران/يونيه 2007، يمكن للجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين أن تتلقى شكاوى في مجال المساواة وعدم التمييز في العمل والتوظيف والتدريب المهني.
    17. Au niveau régional, la Belgique est également partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme élaborés dans le cadre du Conseil de l'Europe et est aussi soumise à la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui peut être saisie par des requêtes individuelles. UN 17- وعلى المستوى الإقليمي، بلجيكا طرف أيضاً في معظم صكوك حقوق الإنسان المعدة في إطار مجلس أوروبا(5)، وهي تخضع أيضاً لولاية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي يمكن أن تتلقى شكاوى فردية.
    le Comité recommande vivement à la France de créer un mécanisme institutionnel chargé de recevoir les plaintes pour violation des droits de l'homme, y compris pour toutes les formes de discrimination, mécanisme habilité à dire si ces plaintes sont justifiées, à faire office de conciliateur entre les parties et à accorder une indemnisation. UN توصي اللجنة بقوة بأن تنشئ حكومة فرنسا آلية مؤسسية تتلقى شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك جميع أشكال التمييز، ويكون لها سلطة الفصل بمشروعية الشكاوى، والعمل كوسيط بين اﻷطراف، والحكم بدفع التعويضات.
    Le Comité est heureux que les dispositions de la loi de 1993 sur les droits de l’homme qui concernent l’interdiction de la discrimination au motif de l’âge s’appliquent aux jeunes âgés de 16 ans et plus et que la Commission des droits de l’homme puisse être saisie de plaintes déposées par des enfants. UN ٧٤٦ - وترحﱢب اللجنة بتطبيق أحكام التمييز على أساس السن الواردة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ٣٩٩١، بحيث تشمل الفتيان الذين يبلغون من العمر ٦١ عاما أو يزيد، كما ترحﱢب بحقيقة أن لجنة حقوق اﻹنسان يمكن أن تتلقى شكاوى من اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more