"تتمة" - Arabic French dictionary

    تَتِمَّة

    noun

    "تتمة" - Translation from Arabic to French

    • complément
        
    • compléter
        
    • fin de
        
    • la suite
        
    Nous estimons que le régionalisme est un important complément au multilatéralisme, surtout lorsqu'un régionalisme ouvert ne débouche pas sur l'exclusivisme. UN إننا ننظر الى الاقليمية باعتبارها تتمة هامة لتعددية اﻷطراف، خاصة عندما لا تفضي الاقليمية الصريحة الى الحصرية.
    L'amélioration du contrôle du secteur à tous les niveaux sera un complément essentiel du renforcement des capacités. UN وثمة تتمة ضرورية لبناء القدرة تتمثل في تحسين رصد القطاعات على جميع الصعد.
    Ceux-ci pourraient être publiés en tant que documents officiels, en tant que complément ou supplément au rapport du Secrétaire général, qu'il conviendra. UN ويمكن إصدار هذه التوضيحات كوثائق رسمية بوصفها تتمة لتقرير الأمين العام أو ملحقا له، حسب الاقتضاء.
    L'agenda pour le développement doit avoir pour objectif principal de promouvoir la croissance économique et le développement, et pour vocation de compléter véritablement l'Agenda pour la paix. UN وكان هدفه الرئيسي تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين حتى يشكلا تتمة حقيقية لبرنامج للسلام.
    Il adressera une deuxième série de lettres aux organisations internationales, régionales et sous-régionales, venant compléter les 17 lettres déjà envoyées. UN :: إرسال مجموعة ثانية من الرسائل إلى المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، تتمة للرسائل الـ 17 التي أُرسلت فعلا
    L'autonomisation de la société civile est un complément essentiel de toute activité d'atténuation des conséquences entreprise en leur sein ou par la société civile. UN إن التمكين المدني هو تتمة جوهرية لأي عملية تخفيف من الحدة تجري داخل المدن، أو تتم على يدي المجتمع المدني.
    Ce cadre de développement intégré est considéré comme le complément indispensable des aspects macroéconomiques et met l’accent sur la participation et le partenariat. UN ويعتبر إطار العمل هذا تتمة ضرورية لاعتبارات الاقتصاد الكلي، ويركز بقوة على المشاركة والشراكة.
    Le volontariat est un complément important dans l'exécution des stratégies nationales de développement. UN 33 - يمثل العمل التطوعي تتمة قوية في تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Il constitue un complément important à la décision déjà prise par l'Ukraine d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN وهو يشكل تتمة ذات مغزى للقرار الذي اتخذته أوكرانيا قبل ذلك بالانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كدولة غير نووية.
    Nous pensons que, afin de servir de complément solide à l'«Agenda pour la paix», le rapport pourrait être amélioré à l'aide de nouvelles recommandations viables et pragmatiques. UN ونرى أنه يمكن تعزيز هذه الخطة بتوصيات إضافية تكون ممكنة التحقيق وذات منحى عملي، وذلك لكي تصبح تتمة قوية ﻟ " خطة للسلام " .
    C'est pourquoi l'Agenda pour le développement doit être le complément approprié de l'Agenda pour la paix. UN لذلك فإن " خطـــة للتنميـــة " ينبغي أن توفر تتمة مناسبة ﻟ " خطة للسلام " .
    Nous nous félicitons également de l'adoption, le 28 juillet 1994, de l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la Partie XI de la Convention, qui constitue un complément indispensable pour aboutir à une acceptation universelle du régime juridique relatif aux mers et aux océans, aujourd'hui mis en place. UN ونرحب على حد سواء باقرار الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية يوم ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، وهو الاتفاق الذي يشكل تتمة ضرورية لتحقيق القبول العالمي بالنظام القانوني للبحار والمحيطات المنشأ اﻵن.
    Le rapport du Secrétaire général intitulé «Un Agenda pour le développement» est un complément important et opportun de l'«Agenda pour la paix». Ensemble, ces documents renforcent la résolution 48/165 de l'Assemblée générale sur la «Relance du dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat». UN ويعتبر تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للتنمية " تتمة هامة وآنية لتقريره المعنون " خطة للسلام " ، وهما معا يعززان قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ المعنون " تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة " .
    Je voudrais simplement compléter cette déclaration et souligner l'attachement vigoureux et déterminé de l'Allemagne aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN أود فحسب تتمة ذلك البيان، وأشدد على التزام ألمانيا بالأهداف الإنمائية للألفية على نحو فعال وراسخ.
    Le système des Nations Unies a entrepris une série d’activités dans le domaine de l’assistance technique pour compléter l’analyse des politiques, la recherche et les débats intergouvernementaux sur le développement de l’entreprise. UN ٢٥ - وقد شكلت مجموعة كبيرة من أنشطة المساعدة التقنية المختلفة التي تقدمها اﻷمم المتحدة تتمة تحليل السياسات، والبحث والمناقشات الحكومية الدولية بشأن تطوير المؤسسات التجارية.
    Il a appuyé la création de la Cour pénale internationale en tant qu'instance vraiment impartiale, non sélective et indépendante destinée à compléter les systèmes nationaux d'administration de la justice. UN وقد أيدت كوبا إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لتكون تتمة حقيقية لنظم العدالة الوطنية تتسم بحيادها وعدم انتقائيتها واستقلاليتها.
    Pour sa part, le Japon a proposé la création d'un système d'accord stand-by pour le combustible nucléaire, en vue de compléter la teneur de l'initiative des six nations sur un accès fiable au combustible nucléaire. UN واقترحت اليابان من جانبها إنشاء نظام لترتيبات في حالات الطوارئ لإمدادات الوقود النووي من أجل تتمة مضمون مبادرة الدول الست بشأن الوصول المعول عليه للوقود النووي.
    Tu es M.M. van der Broeck, frimeuse. Tu as négligé de me le dire à Paris quand tu m'as vu lire ton livre. Je n'ai fait que compléter la recherche de mon père. Open Subtitles فاندير بروك أيتها المزيفة مما لم تذكريه عندما إلتقيتك في باريس قرأت كتابك لخمسة عشر مرة - كان تتمة بحوث والدي - أجل أجل، لكنك ِكتبتيه
    Enfin, il est important pour compléter les poursuites de vérifier que les agents de l'État en place n'ont pas commis de violations, car autrement les victimes n'auront guère de raison de faire confiance à des institutions dont les effectifs sont en grande partie composés d'auteurs de violations, même si quelques-uns ont fait l'objet de poursuites. UN وأخيراً، يعتبر فحص سجلات شاغلي المناصب على انتهاكات الماضي تتمة هامة للمحاكمات، إذ لن تكون للضحايا دواع كثيرة للثقة في مؤسسات لا يزال يملأ أركانها إلى حد كبير المعتدون على الحقوق حتى وإن كان قلة منهم قد حوكموا.
    Il a dit qu'il trouverait la fin de la discussion. Open Subtitles لكن والتر قال سيجد تتمة المكالمة؟ مهما كان معنى هذا الكلام
    Vous avez vu la suite de Radioactive Man ? Open Subtitles مهلا، أنتم رفاق شاهدتم تتمة فيلم الرجل المشع الجديد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more