"تتمتع بالاستقلال الذاتي" - Translation from Arabic to French

    • autonome
        
    • sont autonomes
        
    • jouissent de l'autonomie
        
    • d'autonomie
        
    En 2011, les fonctions de réglementation du secteur ont été transférées à un organisme autonome distinct. UN وفي عام 2011، حُوِّلت الوظائف التنظيمية القطاعية إلى وكالة منفصلة تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Les préparatifs de l'élection du premier gouvernement autonome de Bougainville devraient s'ensuivre. UN وسيكون ذلك بدوره إيذانا ببدء الاستعدادات لانتخاب أول حكومة لبوغانفيل تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Les responsabilités qui accompagnent ces fonctions seront exécutées lorsque le Gouvernement autonome de Bougainville sera élu. UN وستُنجز المسؤوليات المقترنة بهذه المهام عندما تُنتخب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    En accord avec les principes de l'Espace européen, les instituts d'enseignement supérieur du pays sont autonomes et jouissent de la liberté académique. UN وامتثالاً لمبادئ الفضاء الأوروبي فإن مؤسسات التعليم العالي في البلد تتمتع بالاستقلال الذاتي والحرية الأكاديمية.
    Les Iles Féroé jouissent de l'autonomie interne mais coopèrent avec le Danemark dans le domaine des obligations internationales. UN وأضاف أن جزر فارو تتمتع بالاستقلال الذاتي في الشؤون الداخلية وتدير شؤونها الداخلية الخاصة ولكنها تتعاون مع الدانمرك فيما يتعلق بالالتزامات الدولية.
    Par mandat constitutionnel, elle jouit d'autonomie et de personnalité juridique au titre des articles 82 et 84 de la Grande Charte et peut bénéficier de crédits privés équivalant à au moins 5 % du budget général des recettes ordinaires de l'Etat. UN وطبقاً للمادتين 82 و84 من الدستور، فإنها تتمتع بالاستقلال الذاتي وبمركز قانوني منفصل، وكذلك بمخصصات مالية لا تقل عن 5 في المائة من مستوى الدخل العادي بموجب ميزانية الدولة.
    Il en sera ainsi jusqu'à l'élection du Gouvernement autonome de Bougainville. UN وسيظل الحال كذلك إلى أن تُنتخب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Le Conseil est une institution publique autonome, dotée de la personnalité juridique et placée sous le contrôle du Parlement. UN والمجلس مؤسسة عامة تتمتع بالاستقلال الذاتي ولها شخصية قانونية وتخضع للرقابة البرلمانية.
    125. Le ministère public est autonome et il est présidé par le Procureur de la nation, qui est élu par le Conseil de l'ordre des procureurs généraux de rang supérieur. UN ٥٢١- النيابة العامة جهة تتمتع بالاستقلال الذاتي ويرأسها النائب العام لﻷمة وهو الذي ينتخب من مجلس رؤساء النيابة.
    L’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) a été créé en 1976 en tant qu’organisme autonome dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies. UN ٤ - أنشئ معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في عام ١٩٧٦ بوصفه مؤسسة تتمتع بالاستقلال الذاتي ضمن إطار اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre du même projet, l'OACI a présenté ses recommandations touchant les aspects juridiques et financiers de la proposition relative à la création d'un organe autonome de l'aviation civile. UN وفي إطار المشروع نفسه، قدمت منظمة الطيران المدني الدولي توصيتها بشأن مسائل قانونية ومالية تتعلق بالاقتراح الرامي إلى إنشاء هيئة للطيران المدني تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    136. Le ministère public est autonome et il est présidé par le Procureur de la nation, qui est élu par le Conseil de l'ordre des procureurs généraux de rang supérieur. UN ٦٣١- النيابة العامة جهة تتمتع بالاستقلال الذاتي ويرأسها النائب العام لﻷمة الذي ينتخب من مجلس رؤساء النيابة.
    7) Le Comité salue la création de la fonction de médiateur au Monténégro et dans la province autonome de Voïvodine. UN (7) وترحب اللجنة بإنشاء أمانات مظالم في الجبل الأسود وفي مقاطعة فويفودينا التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Il faut s'arrêter notamment sur l'article 3 de la loi, qui prévoit que dans une république fédérée comportant des républiques autonomes, des régions autonomes et des districts autonomes, un référendum distinct doit être organisé dans chaque entité autonome. UN ولا يفوتنا هنا التنويه إلى المادة 3 من القانون، التي تنص على ضرورة إجراء الاستفتاء العام في أي جمهورية اتحادية تضم داخل حدودها جمهوريات وأقاليم ومقاطعات تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    De plus, la Moldova a créé une région autonome où les Gagaouzes représentent la majorité écrasante de la population. UN هذا علاوة على أن جمهورية مولدوفا قد أنشأت منطقة تتمتع بالاستقلال الذاتي حيث يعيش الغوغوز ويمثلون الأغلبية الساحقة من السكان.
    Pour ce qui est du cas d'Ejup Statovci, il est exact qu'il a été jugé et qu'il a purgé la peine à laquelle il avait été condamné par le tribunal correctionnel de Pristina pour délit relevant de l'article 18 (premier paragraphe, premier alinéa) de la législation relative à l'ordre public de la Province autonome du Kosovo et de Metohija. UN وفيما يتعلق بقضية أيوب ستاتوفيتش، صحيح أنه حوكم وأنه قضى مدة الحكم الذي أصدرته المحكمة البلدية للجرائم الجزئية في بريستينا لارتكابه الجرم المنصوص عليه في الفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١ من المادة ١٨ من القانون المتعلق بالقانون والنظام العام لمقاطعة كوسوفو وميتوهيا التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Par conséquent, la structure judiciaire en Somalie consiste, dans la pratique, en tribunaux régionaux, qui sont autonomes. UN ولذلك، يـتألف هيكل المحاكم في الممارسة العملية من المحاكم الإقليمية التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    En outre, il existe dans de nombreux pays des autorités administratives indépendantes qui ne dépendent ni de l'exécutif ni du législatif, qui sont autonomes et qui sont chargées d'exercer certaines fonctions; il faudrait les mentionner en ajoutant les mots < < ... y compris les entreprises à participation publique et les autorités administratives indépendantes... > > . UN وعلاوة على ذلك، يوجد في بلدان عديدة هيئات إدارية مستقلة غير تابعة لا للسلطة التنفيذية ولا للسلطة التشريعية، تتمتع بالاستقلال الذاتي وتُكلف بأداء بعض المهام؛ وينبغي الإشارة إليها بإضافة العبارات " ... بما في ذلك المؤسسات التي يشارك فيها القطاع العام والهيئات الإدارية المستقلة ... " .
    Les collectivités territoriales décentralisées constituent des personnes morales de droit public; elles jouissent de l'autonomie administrative et financière pour la gestion des intérêts régionaux et locaux; elles s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions fixées par la loi. UN والكيانات الإقليمية اللامركزية هي شخصيات اعتبارية من شخصيات القانون العام؛ وهي تتمتع بالاستقلال الذاتي الإداري والمالي لإدارة المصالح الإقليمية والمحلية؛ وهي تدير ذاتها بحرية بواسطة مجالس منتخبة وحسب ما يحدده القانون.
    L'article 55 de la Constitution dispose que les Collectivités territoriales décentralisées (CDT) constituent des personnes morales de droit public; elles jouissent de l'autonomie administrative et financière pour la gestion des intérêts régionaux et locaux; elles s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions fixées par la loi. UN 61- تنص المادة 55 من الدستور على أن الكيانات الإقليمية اللامركزية هي شخصيات اعتبارية من شخصيات القانون العام؛ وهي تتمتع بالاستقلال الذاتي الإداري والمالي لإدارة مصالح المناطق والمناطق المحلية؛ وهي تدير ذاتها بحرية بواسطة مجالس منتخبة وحسب الشروط التي يحددها القانون.
    Il y a actuellement 155 zones d'autonomie ethnique dans le pays. Les minorités ethniques qui les habitent constituent 75 % de la population totale des minorités ethniques de la Chine. UN وتوجد حالياً في الصين 155 منطقة تتمتع بالاستقلال الذاتي العرقي، تشكل الأقليات العرقية التي تعيش فيها 75 في المائة من إجمالي الأقليات العرقية التي تعيش في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more