"تتمتع جميع" - Translation from Arabic to French

    • tous les
        
    • toutes les
        
    72. Pour que les élections soient crédibles, il faut que tous les partis de l'opposition puissent organiser leur campagne librement et sans crainte. UN 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة.
    M. Salama note également que les membres du Comité semblent s'accorder à considérer qu'un espace commun à tous les organes conventionnels aurait incontestablement une utilité. UN كما أشار إلى أن أعضاء اللجنة متفقون على أنه سيكون حتماً من المفيد أن تتمتع جميع هيئات المعاهدات بحيّز مشترك.
    En cas de recours administratif, tous les organes administratifs sont habilités à intervenir. UN وفي حالات الطعن الإداري تتمتع جميع الأجهزة الإدارية بصلاحية تقديم الحلول.
    Il est essentiel que tous les partis politiques et toutes les ethnies nationales jouissent des libertés politiques fondamentales. UN ومن الأمور الأساسية أن تتمتع جميع الأحزاب السياسية والقوميات الإثنية بالحقوق السياسية الأساسية.
    toutes les parties ont des droits égaux devant la Justice; UN تتمتع جميع الأطراف بحقوق متساوية أمام المحاكم؛
    Conformément au droit international et dans l'esprit de la présente Déclaration, tous les États membres ont les mêmes droits et devoirs. UN ووفقاً لإطار القانون الدولي وبروح هذا الإعلان، تتمتع جميع الدول الأعضاء بالمساواة في الحقوق والواجبات.
    tous les États jouissent de certaines libertés en haute mer, notamment la liberté de la pêche et la liberté de la recherche scientifique marine. UN ففي أعالي البحار تتمتع جميع الدول ببعض الحريات الخاصة بأعالي البحار، التي تشمل حرية الصيد وإجراء البحوث العلمية البحرية.
    tous les pays devraient avoir les mêmes droits et prendre une part active à l'exploration et aux utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وينبغي أن تتمتع جميع البلدان بحقوق متساوية وأن تشارك بنشاط في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Il est essentiel que tous les États aient des chances égales de prendre part aux débats, compte tenu de l'importance de la question traitée. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمتع جميع الدول بفرصة متكافئة للمشاركة في هذه المناقشات، بالنظر إلى أهمية موضوعها.
    Pour cela il faut premièrement que la justice prédomine au sein de l'Organisation et que, conformément à la Charte, tous les États Membres jouissent des mêmes droits. UN إن تحقيق ذلك الهدف يتطلب، أولا، أن تسود العدالة بشكل مطلق في المنظمة، وان تتمتع جميع الدول الأعضاء، وفقا لميثاق المنظمة، بحقوق متساوية.
    À cet égard, les pouvoirs de l'Assemblée générale, au sein de laquelle tous les États Membres sont représentés sur un pied d'égalité, devraient être radicalement renforcés. UN وفي هذا الصدد، فإن صلاحيات الجمعية العامة، حيث تتمتع جميع الدول الأعضاء بالمساواة في التمثيل، ينبغي تعزيزها بشكل جذري.
    tous les États de la région devraient jouir des mêmes droits. UN وينبغي أن تتمتع جميع دول المنطقة بنفس الحقوق.
    À ces fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs ressources naturelles. UN ولبلوغ تلك الغايات، ينبغي أن تتمتع جميع الشعوب بحرية التصرف في مواردها الطبيعية.
    La paix et la stabilité internationales ne seront renforcées que lorsque tous les pays jouiront d'un niveau minimum d'autonomie et de bien-être économiques. UN ولن يتعزز السلم واﻷمن الدوليان إلا عندما تتمتع جميع البلدان بحد أدنى من الاكتفاء الاقتصادي الذاتي والرفاه.
    Le principe de l'égalité n'est nulle part ailleurs plus manifeste qu'à l'Assemblée générale, où tous les États disposent d'une voix égale. UN ومبدأ المساواة لا يتجلى في أي مكان أكثر من الجمعية العامة، حيث تتمتع جميع الدول بصوت متكافئ.
    :: Garantie de l'égalité de droits de tous les pays concernant la protection de leurs systèmes nationaux contre les attaques électroniques; UN :: كفالة أن تتمتع جميع البلدان بحقوق متساوية فيما يخص حماية كيانها الوطني من الهجمات الحاسوبية؛
    8. tous les Etats Membres seront compétents pour poursuivre une personne accusée d'un crime par le Tribunal si celui-ci a cessé d'exister. UN ٨ - تتمتع جميع الدول اﻷعضاء بالولاية القضائية لمحاكمة الشخص المتهم بجريمة من جانب المحكمة اذا لم يعد للمحكمة وجود.
    Avant la ratification de la Convention par le Samoa, toutes les femmes n'avaient pas le droit de vote. UN قبل أن تصدق ساموا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لم تكن تتمتع جميع النساء بحق التصويت.
    La promotion de ce droit en tant que partie intégrante des activités du Conseil garantirait que toutes les parties prenantes jouissent du droit au développement. UN ومن شأن تعزيز ذلك الحق باعتباره جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال المجلس كفالة أن تتمتع جميع الفعاليات بالحق في التنمية.
    toutes les communications échangées entre un accusé et son défenseur sont couvertes par le secret professionnel et leur divulgation ne peut pas être ordonnée, à moins que : UN تتمتع جميع الاتصالات بين المحامي وموكله بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها في المحاكمة، إلا إذا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more