L'Agence de la consommation est un organisme public qui a pour mission d'aider le public suédois pour ce qui touche à la consommation. | UN | ووكالة المستهلكين وكالة حكومية تتمثل مهمتها في مساعدة عامة الجمهور السويدي في الشؤون التي تهم المستهلكين. |
À cet effet, l'AWIPH s'est dotée d'un service d'audit qui a pour mission de vérifier le respect des conditions et normes d'agrément. | UN | وفي هذا الصدد، تزوّدت الوكالة بآلية للتدقيق تتمثل مهمتها في التحقق من احترام الشروط والقواعد التي يرتكز عليها الاعتراف. |
Bien que tout le monde le sache, je voudrais souligner une fois encore dans cette salle que l'Ordre souverain et militaire de Malte est l'institution la plus ancienne du monde dont la mission est de fournir une assistance humanitaire. | UN | مما هو معروف بالفعل، وأود مع ذلك تأكيده مرة أخرى في هذه القاعـــــة، أن منظمـــة فرسان مالطة العسكرية المستقلة أقدم مؤسسة في العالم، تتمثل مهمتها في تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Depuis sa création, l'Organisation s'est dotée d'organes qui ont pour fonction d'œuvrer à atteindre ces objectifs. | UN | وقد أنشأت المنظمة منذ تأسيسها أجهزة تتمثل مهمتها في السعي لتحقيق هذه الأهداف. |
Gestion et administration (GA) de l'organisation: Postes dont les unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. | UN | التنظيم والإدارة: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها. |
Au niveau international, l'élaboration de la réglementation incombe au premier chef à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) qui est chargée de définir les critères de sûreté et de veiller à leur application. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية المنظمة الرئيسية التي تعنى بالمسائل التنظيمية والتي تتمثل مهمتها في وضع معايير السلامة ونصوص لتطبيقها. |
135. Ce comité a pour mission de répondre aux besoins artistiques et musicaux des pensionnaires en fonction de leurs dispositions. | UN | 135- تتمثل مهمتها في توفير مستلزمات الفنون التشكيلية والموسيقية وحسب ميول المستفيدين. |
Hormis un organisme national des droits de l'homme, le Royaume a également mis en place le Centre du Roi Abdul Aziz pour le dialogue national, qui a pour mission de créer un environnement propice au dialogue entre tous les membres de la société. | UN | وبالإضافة إلى وجود هيئة وطنية لحقوق الإنسان، قامت المملكة بإنشاء مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني، والتي تتمثل مهمتها في تهيئة بيئة مواتية للاضطلاع بالحوار بين جميع أفراد المجتمع. |
La Cour constitutionnelle a pour mission première la défense de l'ordre constitutionnel; elle est chargée du contrôle de la constitutionnalité des lois et connaît de toutes les procédures d'amparo. | UN | وتقع مسؤولية النظر في دستورية القوانين والاستماع إلى جميع إجراءات الحماية القضائية على عاتق المحكمة الدستورية التي تتمثل مهمتها الأساسية في الدفاع عن النظام الدستوري. |
2. Au terme d'un accord signé et ratifié par ses 15 membres, le Forum du Pacifique Sud a créé un secrétariat qui a pour mission d'accroître le bien-être économique et social des peuples du Pacifique Sud, en appuyant les efforts de leurs gouvernements. Il a pour objectifs : | UN | ٢ - وقد قام محفل جنوب المحيط الهادئ، في اتفاق وقعته وصادقت عليه دوله اﻷعضاء اﻟ ١٥، بإنشاء أمانة تتمثل مهمتها في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب جنوب المحيط الهادئ، بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية، وتتمثل أهداف اﻷمانة فيما يلي: |
Au paragraphe 4, l'Assemblée générale invite les États Membres à adhérer à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix, affirmant ainsi leur appui à une institution globale pour les études sur la paix dont la mission est de favoriser une culture globale de la paix. | UN | وفي الفقرة ٤، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى الانضمام الى الاتفاق الدولي ﻹنشاء جامعة السلم ، مدللة بذلك على دعمها لمؤسسة عالمية لدراسات السلم تتمثل مهمتها في ترويج ثقافة عالمية للسلام. |
Parallèlement, des relations de confiance et de coopération sont établies avec le Groupe de contact international pour la Guinée, dont la mission est d'accompagner le processus de transition. | UN | واقترانا بذلك، أقيمت علاقة ثقة وتعاون مع مجموعة الاتصال الدولية المعنية بغينيا، التي تتمثل مهمتها في مصاحبة هذه العملية الانتقالية. |
Cette loi institue la Commission nationale d'immigration dont la mission est de surveiller la mise à jour de la liste des indésirables dressée par les services de sécurité. | UN | وينشئ هذا القانون اللجنة الوطنية للهجرة التي تتمثل مهمتها في الإشراف على استكمال قائمة غير المرغوب فيهم التي تعدها الأجهزة الأمنية. |
a) Appui aux programmes : dépenses engagées par les unités administratives (bureaux de pays et siège), qui ont pour fonction essentielle l'élaboration, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes de l'organisation. | UN | (أ) دعم البرامج: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية (المكاتب القطرية والمقر) التي تتمثل مهمتها الأساسية في إعداد برامج المنظمة وصياغتها وتنفيذها وتقييمها. |
a) Appui aux programmes : dépenses engagées par les unités administratives (bureaux de pays et siège) qui ont pour fonction essentielle l'élaboration, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes de l'organisation. | UN | (أ) دعم البرامج: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية (المكاتب القطرية والمقر) والتي تتمثل مهمتها الأساسية في إعداد برامج المنظمة وصياغتها وتنفيذها وتقييمها. |
Gestion et administration (GA) : Postes dans les unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. | UN | التنظيم والإدارة: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها. |
La Belgique s'est également dotée d'une Commission interministérielle de droit humanitaire, qui a pour tâche de coordonner les mesures nationales d'application des Conventions de Genève et de leurs Protocoles et d'examiner des questions relatives au droit international humanitaire. | UN | ولبلجيكا كذلك لجنة مشتركة بين الوزارات للقانون الإنساني تتمثل مهمتها في تنسيق التدابير الوطنية المتخذة لتطبيق اتفاقيات جينيف وبروتوكولاتها والنظر في مسائل متصلة بالقانون الإنساني الدولي. |
La Croatie avait créé une commission sur les crimes de guerre dont la tâche principale était de réunir des témoignages sur les crimes et les criminels de guerre. | UN | وأنشأت كرواتيا لجنة معنية بجرائم الحرب تتمثل مهمتها اﻷساسية في جمع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه وعلى مجرمي الحرب. |
C'est dans ce cadre que le Ministère de la promotion de la femme, du bien-être familial et des affaires sociales a mis en place des bureaux régionaux genre qui ont pour mission de coordonner, de suivre et de superviser les activités entreprises par le MPF dans les régions de l'intérieur. | UN | ذلك هو الإطار الذي قامت فيه وزارة النهوض بالمرأة ورفاه الأسرة والشؤون الاجتماعية بفتح مكاتب إقليمية للمسائل الجنسانية تتمثل مهمتها في تنسيق ومتابعة الأنشطة التي تضطلع بها الوزارة في داخل البلد والإشراف على تلك الأنشطة. |
i) Appui aux programmes : dépenses engagées par les unités administratives (bureaux de pays et siège) qui ont pour fonctions essentielles l'élaboration, la formulation, l'exécution et l'évaluation des programmes de l'organisation. | UN | ' 1` دعم البرامج: النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية (في المكاتب القطرية والمقر) والتي تتمثل مهمتها الأساسية في إعداد برامج المنظمة وصياغتها وتنفيذها وتقييمها. |