Toutes les violations susmentionnées ont été commises à partir de la zone où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | لقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Le Groupe armé Al-Houthi, appelé par ses membres < < Ansar Allah > > est basé dans le gouvernorat de Saada et est dirigé par Abdul Malik Badrealdeen Al-Houthi. | UN | 17 - تتمركز جماعة الحوثيين المسلحة، ويسميها أعضاؤها أنصار الله، في محافظة صعدة، ويقودها عبد الملك الحوثي. |
La Division de la population du Département des affaires économiques et sociales centralise les activités du Secrétariat de l'ONU en matière de population. | UN | تتمركز الأنشطة السكانية التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Les mouvements migratoires internes sont actuellement dynamiques et orientés vers les grandes zones urbaines où se concentre une proportion de plus en plus importante de la population. | UN | وهناك حركة هجرة داخلية كبيرة باتجاه المناطق الحضرية الرئيسية، حيث تتمركز حصة متزايدة من سكان البلد. |
Par exemple, on continue à signaler de graves exactions et violations à Kanweaken, dans le comté de River Gee, c'estàdire à moins de quatre heures de Zwedru, où la MINUL est basée. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال هناك تقارير تشير إلى تجاوزات وانتهاكات خطيرة في كانويكن، في مقاطعة ريفر جي، التي تبعد بمسافة تقل عن أربع ساعات عن زويدرو حيث تتمركز بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
Les procédures spéciales de ce genre peuvent être circonscrites à des régions particulières où une minorité se trouve concentrée. | UN | وقد تقتصر هذه الإجراءات الخاصة على مناطق بعينها تتمركز فيها الأقلية. |
Seul un petit nombre de provinces, essentiellement celles où sont basés les soldats des pays fournisseurs de contingents, reçoivent l'essentiel du financement des donateurs bilatéraux. | UN | وهناك عدد قليل فحسب من المقاطعات، التي تتمركز فيها أساسا البلدان المساهمة بقوات، هي التي تحصل على نصيب الأسد من التمويل من الجهات المانحة الثنائية. |
Selon le Programme intégré de coopération technique, la mobilisation des ressources est centralisée au niveau du siège, mais les États Membres et les ONG sont appelés à participer au processus de mobilisation des ressources. | UN | تتمركز عملية تعبئة الموارد التي ينفذها البرنامج المتكامل للتعاون التقني على مستوى المقر، ولكنها تُشرك الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |
Toutefois, ils sont concentrés dans les grandes agglomérations, sont relativement coûteux pour beaucoup d'enfants et un certain nombre d'entre eux ne sont pas en conformité avec les normes de sécurité publique. | UN | ولكنها تتمركز في المدن الرئيسية، وهي مكلفة لكثير من الأطفال وبعضها لا يراعي شروط السلامة العامة. |
Le PNUD était convaincu que la maîtrise nationale était indispensable pour s'assurer que les projets étaient conformes aux priorités des programmes de pays sur lesquelles étaient ancrées toutes les activités du système des Nations Unies. | UN | ويعتقد البرنامج اﻹنمائي أن الملكية الوطنية ضرورية لضمان تحقيق الاتساق مع أولويات البلدان التي تنفذ فيها برامج والتي تتمركز فيها جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات جرت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Le major général Sylvestre Mudacumura est le commandant en chef de ces troupes, basées à Kaloge, territoire de Masisi et il est assisté d'un directoire politique qui est basé en Europe et à Kibua, territoire de Masisi. | UN | والقائد العام لهؤلاء الجنود، المتمركزين في كالونجي، في إقليم ماسيسي، هو الجنرال سيلفستر موداكومورا، ويساعده في عمله إدارة سياسية تتمركز في أوروبا وفي كيبوا، في إقليم ماسيسي. |
La Division de la population du Département des affaires économiques et sociales centralise les activités du Secrétariat de l’ONU en matière de population. | UN | ١ - تتمركز اﻷنشطة السكانية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Les mouvements migratoires internes sont dynamiques et sont orientés vers les grandes zones urbaines, où se concentre de plus en plus une grande proportion de la population. | UN | وهناك حركة هجرة داخلية هامة باتجاه المناطق الحضرية الرئيسية، حيث تتمركز حصة متزايدة من سكان البلد. |
Mohamed Dheere commande la Force de Benadir, la milice réputée avoir le plus grand nombre de membres dans le Gouvernement fédéral de transition, qui est basée dans la zone de Cirtogte (Mogadiscio). | UN | 166 - والعمدة محمد دهيري مسؤول عما يسمى " قوة بنادير " ، التي توصف بأنها تضم أكبر عدد من رجال الميليشيات في الحكومة الاتحادية الانتقالية، والتي تتمركز في منطقة سيرتوغتي في مقديشو. |
Dans ce contexte, en particulier dans le Sud du pays où se trouve concentrée la majorité de la communauté chiite, des tentatives ont été faites pour appliquer la charia. | UN | وفي هذا السياق، ظهرت على الخصوص في جنوب العراق، حيث تتمركز الأغلبية الشيعية، محاولات لتطبيق الشريعة. |
En outre, quatre hélicoptères Bell-412 sont basés à Tuzla pour assurer des opérations de ravitaillement logistique lorsque des tirs hostiles empêchent les opérations à l'aéroport. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتمركز أربع طائرات من طراز Bell-412 في مطار توزلا، ﻷغراض إعادة اﻹمداد السوقية، وذلك بسبب النيران المعادية التي تمنع العمليات في المطار. |
" La responsabilité de l'administration du budget apprentissage est centralisée au Service de la gestion des ressources humaines qui utilisera le budget alloué pour exécuter le plan annuel de formation ainsi que d'autres actions de formation approuvées par la Direction. | UN | " تتمركز المسؤولية عن إدارة ميزانية التعلم في فرع إدارة الموارد البشرية، الذي سيستخدم الميزانية المرصودة للتعلّم في تنفيذ خطة التعلّم السنوية وغيرها من أنشطة التعلّم التي توافق عليها الإدارة. |
C'est pour cette raison que les projets pilotes évoqués par la délégation sont concentrés dans l'ouest du pays; à terme, le Gouvernement espère les reproduire ailleurs. | UN | ولهذا السبب، تتمركز المشروعات النموذجية التي ذكرها الوفد في غرب البلد. وتأمل الحكومة أن تنفذها في مناطق أخرى في التاريخ المحدد لها. |
Le PNUD était convaincu que la maîtrise nationale était indispensable pour s'assurer que les projets étaient conformes aux priorités des programmes de pays sur lesquelles étaient ancrées toutes les activités du système des Nations Unies. | UN | ويعتقد البرنامج اﻹنمائي أن الملكية الوطنية ضرورية لضمان تحقيق الاتساق مع أولويات البلدان التي تنفذ فيها برامج والتي تتمركز فيها جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous savons tous que le processus de mondialisation est axé sur la circulation rapide et précise de l'information. | UN | ونعلم جميعا أن عملية العولمة تتمركز حول السرعة والدقة في تدفق المعلومات. |
Des équipes seront déployées sur tous les sites de cantonnement de l'armée maoïste pour surveiller le cantonnement des combattants et l'entreposage de leurs armes. | UN | وستكون هناك أفرقة تتمركز في كل موقع من مواقع تجميع الجيش الماوي لرصد تجميع المقاتلين وتخزين أسلحتهم. |
Pendant les premiers jours du génocide, des milliers de civils se sont rassemblés sur les lieux où des troupes des Nations Unies étaient stationnées, comme le stade Amahoro et l'École technique à Kicukiro. | UN | وخلال اﻷيام اﻷولى من عمليات القتل الجماعي، تجمع آلاف المدنيين في أماكن كانت تتمركز فيها قوات اﻷمم المتحدة مثل ملعب أماهورو، والمدرسة التقنية في كيسيكيرو. |