"تتمشى مع المعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conforme aux normes internationales
        
    • cadrent avec les normes internationales
        
    • sont conformes aux normes internationales
        
    • conformité avec les normes internationales
        
    • alignement sur les normes internationales
        
    • en accord avec les normes internationales
        
    • harmonisés avec les normes internationales
        
    • rendre conformes aux normes internationales
        
    • respectent les normes internationales
        
    L'élaboration et le développement d'une législation nationale conforme aux normes internationales universellement reconnues constituent un aspect important de la réforme juridique menée au Turkménistan. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً.
    Cela étant, le Gouvernement n'est pas d'accord avec les allégations selon lesquelles M. Faulder n'aurait pas bénéficié d'une procédure judiciaire régulière et conforme aux normes internationales. UN بيد أن الحكومة كانت تختلف في الرأي مع الادعاءات القائلة بأن السيد فولدر لم يحظ بمحاكمة قضائية منصفة تتمشى مع المعايير الدولية.
    La mission du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix consiste à élaborer, avec la documentation d'appui voulue, des directives sur les notions et méthodes sous-tendant l'établissement des statistiques des prix, qui cadrent avec les normes internationales existant en la matière. UN 1 - مهمة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بإحصاءات الأسعار هي وضع وتوثيق مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات بشأن المفاهيم وأساليب إحصاءات الأسعار التي تتمشى مع المعايير الدولية الراسخة حول هذا الموضوع.
    Lorsque des personnes sont déplacées dans des conditions qui sont conformes aux normes internationales, elles ont néanmoins le droit de vivre dans des conditions qui garantissent le droit fondamental à l’alimentation, au logement et à la santé, ainsi que des valeurs sociales raisonnables et la jouissance de tous les autres droits de l’homme. UN وفي حالة تعرض اﻷشخاص للتشريد في ظروف تتمشى مع المعايير الدولية فإن لهم مع ذلك حق الحياة في أوضاع تضمن لهم الحقوق اﻷساسية في الغذاء والمسكن والرعاية الصحية، ناهيك عن أسباب الرفاه الاجتماعي المعقولة والتمتع بجميع حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politique et institutionnel très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux pays d'examiner en profondeur leur régime juridique national en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politiques et institutionnels très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'examiner de près leur ordre juridique national aux fins d'alignement sur les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القضائية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Les pays en développement et les pays en transition bénéficieront de services consultatifs et d'une assistance technique qui devraient les aider à mettre leur législation nationale en accord avec les normes internationales et à renforcer leurs structures et institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وستقدم الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال نحو الاقتصاد السوقي بصدد تطوير قوانين وطنية تتمشى مع المعايير الدولية وتعزيز اﻷنظمة والبنيات اﻷساسية الوطنية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Une fois que les lois et politiques sont instituées, il convient d'adopter des directives et protocoles bien définis, harmonisés avec les normes internationales en vue d'encadrer la pratique des professionnels des secteurs médicaux, juridiques et autres. UN وعقب وضع القوانين والسياسات، يجب اعتماد مبادئ توجيهية وبروتوكولات تتمشى مع المعايير الدولية لإرشاد ممارسات موظفي الرعاية الصحية والقانونية وغيرهم من الموظفين.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    Le Comité engage l'État partie à n'épargner aucun effort pour élaborer une politique spécifique, conforme aux normes internationales, en vue de trouver des solutions aux problèmes environnementaux affectant les peuples autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية.
    [[Les peuples autochtones ont le droit de garder leurs cultures, leurs croyances, leur religion et leur langue distinctes, sans préjudice d'une réglementation raisonnable conforme aux normes internationales. UN [[للشعوب الأصلية الحق في المحافظة على ثقافاتها ومعتقداتها ودياناتها ولغاتها المتميزة، رهناً بوضع أنظمة معقولة تتمشى مع المعايير الدولية.
    La mission du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix consiste à élaborer, avec la documentation d'appui voulue, des directives sur les notions et méthodes sous-tendant l'établissement des statistiques et des indices des prix, qui cadrent avec les normes internationales existant en la matière, et à encourager leur utilisation. UN الرسالة 1 - مهمة الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار هي وضع وتوثيق مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات بشأن مفاهيم وأساليب إحصاءات الأسعار والمؤشرات التي تتمشى مع المعايير الدولية الراسخة حول هذا الموضوع، والتشجيع على استخدامها.
    La mission du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix consiste à élaborer, avec la documentation d'appui voulue, des directives sur les notions et méthodes sous-tendant l'établissement des statistiques et des indices des prix, qui cadrent avec les normes internationales existant en la matière, et à encourager leur utilisation. UN الرسالة 1 - مهمة الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار هي وضع وتوثيق مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات بشأن مفاهيم وأساليب إحصاءات الأسعار والمؤشرات التي تتمشى مع المعايير الدولية الراسخة حول هذا الموضوع، والتشجيع على استخدامها.
    Il note en outre que l'État partie a l'intention d'harmoniser la législation en vigueur avec la Convention et accueille avec intérêt la création de la Commission juridique chargée d'examiner les lois en vue d'établir si elles sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, et qui a formulé plusieurs recommandations tendant à modifier des lois relatives aux enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم مواءمة التشريعات السارية مع الاتفاقية، وترحب بإنشاء اللجنة القانونية المكلفة باستعراض القوانين للبت في ما إذا كانت تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، والتي وضعت عدة توصيات لتعديل القوانين بشأن الأطفال.
    Enfin, la loi et la pratique de la République islamique d'Iran en matière d'interdiction du travail des enfants sont conformes aux normes internationales pertinentes, et toute violation de ces normes ferait l'objet d'une action en justice de la part des autorités compétentes. " UN " وأخيراً، فإن القوانين والممارسات المعمول بها في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بحظر عمل الأطفال تتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وأن القانون يعاقب على أي انتهاك لها من خلال المحاكمة التي تقوم بها السلطات المختصة " .
    La révision du Code de procédure pénale a débuté en mars 2007 afin de le mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et d'y faire figurer les changements apportés au Code pénal, dont la version révisée n'a toujours pas été approuvée par l'Assemblée nationale. UN 44 - وبدأ تنقيح مدونة الإجراءات الجنائية في آذار/مارس 2007 لكي تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتعكس التغيرات التي أدخلت على النسخة المنقحة من القانون الجنائي التي ما زالت تنتظر الحصول على موافقة الجمعية الوطنية.
    129.30 Abroger ou réviser les lois discriminatoires pour les femmes, en particulier pour les questions d'héritage, et mettre les lois en conformité avec les normes internationales (Mexique); UN 129-30- مراجعة وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الميراث، وجعلها تتمشى مع المعايير الدولية (المكسيك)؛
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politiques et institutionnels très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'examiner de près leur ordre juridique national aux fins d'alignement sur les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير يُنتهك بشكل منتظم في دول ذات أُطر سياسية ومؤسسية متباينة إلى حد بعيد، يحث المقرر الخاص الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Les pays en développement et les pays en transition bénéficieront de services consultatifs et d'une assistance technique qui devraient les aider à mettre leur législation nationale en accord avec les normes internationales et à renforcer leurs structures et institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وستقدم الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال نحو الاقتصاد السوقي بصدد تطوير قوانين وطنية تتمشى مع المعايير الدولية وتعزيز اﻷنظمة والبنيات اﻷساسية الوطنية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    80. Les congés de maternité pour les employées ont été harmonisés avec les normes internationales grâce à l'introduction de l'Ordonnance nationale du 26 avril 1999 portant modification de l'Ordonnance nationale relative à l'assurance médicale (PB 1966, No. 15) et du Code civil des Antilles néerlandaises. UN 80- أصبحت إجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات تتمشى مع المعايير الدولية من خلال اعتماد القانون الوطني المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999 الذي يعدل القانون الوطني الخاص بالتأمين الطبي (الجريدة الرسمية، 1966، العدد 15) والقانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    b) De s'inspirer de l'expérience des États qui ont remplacé le système de la propiska par des systèmes qui respectent les normes internationales en matière de liberté de circulation. UN (ب) النظر في خبرة الدول التي استعاضت عن نظام رخص الإقامة propiska بأنظمة تتمشى مع المعايير الدولية في مجال حرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more