"تتمكن البلدان النامية من" - Translation from Arabic to French

    • que les pays en développement puissent
        
    • permettre aux pays en développement de
        
    • aider les pays en développement à
        
    • les pays en développement puissent en
        
    Le commerce international doit encore évoluer de façon significative pour que les pays en développement puissent en profiter comme il se doit. UN ولا بد أن تتطور التجارة الدولية أيضا على نحو كبير حتى تتمكن البلدان النامية من الاستفادة السليمة منها.
    De même, une assistance technique et financière est indispensable pour que les pays en développement puissent réaliser une diversification à la fois verticale et horizontale de leurs exportations. UN وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها.
    Les pays industrialisés doivent, par conséquent, éliminer toute sorte d'obstacles, afin que les pays en développement puissent exporter des marchandises et non des hommes. UN ولذا يجب على البلدان الصناعية أن ترفع جميع أنواع الحواجز حتى تتمكن البلدان النامية من تصدير سلعها وليس بني جلدتها.
    Les donateurs pourraient également verser une contribution aux deux fonds créés par l'Assemblée générale pour permettre aux pays en développement de participer pleinement et effectivement à la préparation et aux travaux de la Conférence. UN وأنهت كلامها قائلة إنه ينبغي للمانحين أن يسهموا في الصندوقين اللذين أنشأتهما الجمعية العامة حتى تتمكن البلدان النامية من أن تشارك بصورة كاملة وفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية.
    Les processus régionaux devraient être renforcés et appuyés pour permettre aux pays en développement de participer aux réunions régionales. UN وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية.
    Il fallait aider les pays en développement à tirer profit du Cycle d'Uruguay et à adopter une attitude positive à l'égard de l'OMC, dans l'intérêt d'un développement égal pour tous. UN ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع.
    Des mesures spéciales doivent être prises pour que les pays en développement puissent mettre en place des capacités efficaces de réglementation et de contrôle prudentiels. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة بحيث تتمكن البلدان النامية من تطوير أنظمة حيطة مالية قوية ومن تنمية قدراتها الرقابية.
    Il faudrait cependant pour cela que les pays en développement puissent bénéficier du transfert de technologie voulu. UN على أن ذلك يتطلب أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من النقل المنشود للتكنولوجيا.
    Les pays développés sont tenus de réduire leurs émissions afin que les pays en développement puissent respirer et croître. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تخفض انبعاثاتها كي تتمكن البلدان النامية من التنفس والنمو.
    Pour que les pays en développement puissent jouer leur rôle de stimulation de la demande, il importe que des ressources leur soient transférées. UN ولكي تتمكن البلدان النامية من الاضطلاع بدورها في تعزيز الطلب، من المهم نقل الموارد إليها.
    Mon pays espère que les négociations reprendront et qu'elles seront menées à bien le plus rapidement possible pour que les pays en développement puissent être compétitifs et trouver leur place dans le système commercial multilatéral. UN ويحدو بلدي الأمل في أن يعاد إجراء المفاوضات واختتامها في أقرب وقت ممكن كي تتمكن البلدان النامية من التنافس بشكل سليم وأن يتم إدماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Une assistance technique et financière sera donc nécessaire pour que les pays en développement puissent moderniser leurs installations pour se conformer à ces nouvelles normes plus strictes. UN ولهذا السبب يلزم تقديم المساعدة التقنية والمالية لكي تتمكن البلدان النامية من الارتقاء بمصانعها الإنتاجية، حتى تمتثل لتلك المتطلبات الجديدة الأكثر صرامة.
    Afin que les pays en développement puissent rapidement s'engager dans la voie d'une production énergétique et vivrière viable, ils ont besoin de solides capacités autochtones et des moyens technologiques voulus pour adapter, utiliser et concevoir des techniques de pointe. UN ولكي تتمكن البلدان النامية من الوثوب إلى طريق مستدام لإنتاج الطاقة والإنتاج الغذائي، تحتاج إلى قدرات محلية وقدرات تكنولوجية متينة من أجل استنباط تكنولوجيات بديلة متقدمة وتشغيلها وتطويرها.
    75. Une augmentation de l'assistance technique apparaissait nécessaire dans les conditions actuelles, pour que les pays en développement puissent accroître leur capacité commerciale et tirer pleinement parti des schémas de préférences. UN ٥٧- والحالة الراهنة تستدعي زيادة المساعدة التقنية. فهذه المساعدة ينبغي تشجيعها كي تتمكن البلدان النامية من تعزيز قدرتها التجارية والاستفادة استفادة كاملة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Pour que les pays en développement puissent être compétitifs dans l'économie mondiale, ils doivent privilégier l'investissement dans l'éducation, la recherche et la diffusion des connaissances. UN ولكي تتمكن البلدان النامية من التنافس في الاقتصاد العالمي، يجب عليها أن تركِّز على الاستثمار في التعليم والبحث العلمي ونشر المعرفة.
    Le rapport publié récemment par le Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud accorde un rang de priorité élevé à cette démarche pour permettre aux pays en développement de faire face aux nouveaux défis. UN وقد أولى التقرير الأخير للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب أولوية عليا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب حتى تتمكن البلدان النامية من التصدي للتحديات الجديدة.
    Le Gouvernement chinois soutient l'ONUDI dans son intention de mener des activités biotechnologiques dans ses domaines de compétence pour permettre aux pays en développement de créer des richesses, d'améliorer le niveau de vie de la population et d'essayer de ne pas se laisser distancer par les pays développés. UN وقال ان حكومته تؤيد اعتزام اليونيدو الاضطلاع بأنشطة تكنولوجيا أحيائية ضمن نطاق اختصاصها لكي تتمكن البلدان النامية من تكوين الثروة ورفع مستوى معيشة سكانها والسعي لمواكبة البلدان المتقدمة النمو.
    Le programme de la CNUCED relatif aux initiatives de négociation constituait l'axe central des activités menées par la CNUCED pour aider les pays en développement à se préparer activement aux négociations multilatérales. UN وقد أصبح جدول الأعمال الايجابي محور أنشطة الأونكتاد من أجل توفير الوسائل التي تتمكن البلدان النامية من اتباع منهج استباقي في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Il fallait aider les pays en développement à tirer profit du Cycle d'Uruguay et à adopter une attitude positive à l'égard de l'OMC, dans l'intérêt d'un développement égal pour tous. UN ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع.
    En outre, il fallait parachever le Fonds pour l'adaptation afin de faciliter l'accès des pays pauvres à des ressources financières; il convenait également de favoriser la mise en route de projets au titre du mécanisme pour un développement propre, afin que les pays en développement puissent en bénéficier d'une façon plus équitable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنجاز مشروع صندوق التكيف من أجل تيسير وصول البلدان الفقيرة إلى الموارد المالية، كما ينبغي تشجيع المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان أن تتمكن البلدان النامية من تقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more