Il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية. |
Les délégations sont invitées à s'inscrire dès que possible afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux avec plus d'efficacité. | UN | والمطلوب من الوفود أن تسارع في أقرب وقت ممكن إلى تسجيل أسمائها لكي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بمزيد من الكفاءة. |
J'espère que ces textes seront approuvés par tous les membres pour que la Commission puisse les adopter à la présente séance. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يقبله جميع اﻷعضاء كي تتمكن اللجنة من اعتماده في هذه الجلسة. |
La commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. | UN | ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن. |
La commission n'a pas été en mesure de déterminer qui était responsable de plusieurs incidents dans lesquels il avait été fait usage d'explosifs. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التأكد من الجهة المسؤولة عن عدة حوادث استُخدمت فيها المتفجرات. |
Le Président espère qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة من تحسين هذه الإحصائيات في الدورة الحالية. |
De ce point de vue, il serait bon que le Comité puisse dire que tel ou tel droit consacré par le Pacte a été violé, de sorte que d'autres organismes des Nations Unies puissent ensuite prendre les décisions nécessaires. | UN | ومن وجهة النظر هذه، من المستحسن أن تتمكن اللجنة من القول بأن هذا الحق أو ذاك المقرر في العهد قد انتهك، بحيث يمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى أن تتخذ من ثم القرارات الضرورية. |
Pour permettre au Comité d'examiner des rapports supplémentaires à chaque session et l'empêcher de prendre autant de retard qu'il y a deux ans, il est absolument indispensable qu'il continue à se réunir une semaine de plus lors de chaque session pendant les deux prochaines années. | UN | وحتى تتمكن اللجنة من النظر في المزيد من التقارير في كل دورة والحيلولة دون تأخرها كثيرا عن مواعيد إنجاز عملها كما حدث ذلك منذ سنتين، فإنه يتحتم على اللجنة أن تواصل عقد جلساتها مدة اسبوع إضافي في كل دورة في السنتين المقبلتين. |
L'État partie devrait fournir ces informations le plus rapidement possible pour permettre au Comité de vérifier le respect des engagements pris par l'État partie en vertu de l'article 6 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات في أقرب وقت ممكن، لكي تتمكن اللجنة من رصد امتثالها للمادة 6 من العهد. |
Le Rapporteur espère que la Commission pourra se prononcer sur le projet de résolution avant qu'il ne soit publié dans toutes les langues. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من البت في مشروع القرار في الوقت الذي يجري فيه انتظار إصداره بجميع اللغات. |
Il espère que la Commission pourra prendre une décision lors de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى قرار خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Il faut espérer que la Commission pourra y donner suite de façon satisfaisante. | UN | ومن المأمول أن تتمكن اللجنة من تناولها على النحو المرضي. |
Elle espère qu'il répondra de manière satisfaisante et précise pour permettre à la Commission de trouver une solution judicieuse et globale. | UN | وهو يأمل في أن تقدّم ردود مُرضية وغير مبهمة حتى تتمكن اللجنة من التوصل لحل سليم شامل. |
Il convient de résoudre d'urgence ces problèmes pour permettre à la Commission de poursuivre son action, indispensable pour assurer une paix durable au Libéria. | UN | ويتعين حل هذا المشاكل بصفة عاجلة حتى تتمكن اللجنة من مواصلة عملها القيَّم المتمثل في كفالة إحلال السلام الدائم في ليبريا. |
Afin que la Commission puisse mener à bien son enquête, le mandat précise qu'elle jouira dans ses recherches de la pleine coopération du Gouvernement guinéen. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من إنجاز تحقيقاتها، تنص الولاية على أنها تتمتع، عند قيامها بالتحريات، بالتعاون الكامل من حكومة غينيا. |
J'espère que je pourrai en expliquer la raison à ce moment-là afin que la Commission puisse l'examiner et se prononcer à la fin de la journée. | UN | وآمل أن أستطيع شرح السبب عندئذ، حتى تتمكن اللجنة من النظر فيه، وتبت فيه في نهاية اليوم. |
La Commission n'a pas pu établir la quantité totale exacte de CS produit. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تحديد مقدار الغازات المسيلة للدمع التي أنتجت بالكامل. |
En conséquence, le Comité n'a pas pu décider s'il fallait conserver ou supprimer l'ajout proposé. | UN | وفي هذا السياق، لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى اتفاق يتعلق بالإبقاء على حذف النص الجديد المقترح. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour espère que la Commission sera en mesure de stimuler une démarche constructive et prospective au regard des questions urgentes dans le domaine du désarmement. | UN | ويأمل تحالف جدول الأعمال الجديد أن تتمكن اللجنة من رعاية نهج بناء واستشرافي تجاه القضايا الملحة في مجال نزع السلاح. |
Il faut espérer qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من تحسين تلك الإحصاءات في الدورة الحالية. |
Il est donc extrêmement douteux que le Comité puisse les adopter dans un avenir proche, faute de consensus. | UN | واستنتج أن ثمة شكا كبيرا في أن تتمكن اللجنة من اعتماد هذه التوصيات في مستقبل قريب، بفعل انعدام توافق اﻵراء. |
Par ailleurs, l'Australie aurait pu regrouper son troisième rapport périodique avec le quatrième, lequel aurait dû être présenté en août 1996, pour permettre au Comité d'examiner plus amplement l'évolution survenue depuis la soumission du troisième rapport en 1995. | UN | وفي الوقت ذاته، كان يمكن لاستراليا الجمع بين تقريرها الدوري الثالث والرابع، الذي حان موعده في آب/أغسطس ١٩٩٦، لكي تتمكن اللجنة من أن تستطلع بصورة أوفى التطورات التي جرت منذ عام ١٩٩٥ عندما قدم التقرير الثالث. |
Il invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et tous ceux qui y sont déjà parties à accepter toutes ses procédures, afin de permettre au Comité de s'acquitter de son mandat. | UN | ودعا جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية إلى التصديق عليها ودعا جميع الدول الأطراف فيها بالفعل إلى قبول جميع إجراءاتها، كي تتمكن اللجنة من الاضطلاع بولايتها. |
Des fonds suffisants devraient être mis à la disposition du Comité pour qu'il puisse accélérer ses travaux. | UN | وينبغي توفير موارد كافية لكي تتمكن اللجنة من إنجاز أعمالها بسرعة. |
Elle a fait observer qu'il était important que les pays lui communiquent des statistiques afin qu'elle puisse déterminer quels étaient les écarts existants entre les salaires des hommes et ceux des femmes. | UN | وأشارت إلى أهمية توفير الإحصاءات لكي تتمكن اللجنة من فحص الوضع الفعلي فيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
La Commission enverrait à sa guise des inspecteurs sur les deux sites et l'Iraq l'avertirait suffisamment à l'avance de tous les tirs d'essai afin de lui permettre de les observer. | UN | ويمكن للجنة إرسال مفتشين الى موقعي الاختبار حسبما تشاء ومتى تشاء وأن يقوم العراق بإبلاغ اللجنة بكل اختبار للصواريخ قبل وقت كاف بحيث تتمكن اللجنة من ارسال الموظفين لمراقبة الاختبار. |
Les autorités iraquiennes pourront faire parvenir au Comité un exemplaire de certaines de ces publications, afin que le Comité puisse s'informer des sujets qui y sont traités. | UN | وبإمكان السلطات العراقية أن توافي اللجنة بنسخة من بعض هذه المنشورات لكي تتمكن اللجنة من الاطلاع على المواضيع التي تعالج فيها. |
On a exprimé l’espoir que la Commission pourrait terminer l’examen du projet d’articles dans les cinq années à venir. | UN | وأُعرب عن اﻷمل في أن تتمكن اللجنة من اختتام نظرها في مشاريع المواد خلال الخمس سنوات الحالية. |
Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait présenté son rapport initial que la veille de la venue de la délégation devant le Comité, ce qui n'a pas permis au Comité de l'analyser à temps pour le premier jour du dialogue ni d'en avoir sa traduction dans les langues de travail. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريرها الأولي إلا في اليوم السابق لحضور الوفد أمام اللجنة، ولذلك لم تتمكن اللجنة من تحليله في الوقت المناسب لعرضه في اليوم الأول لجلسة التحاور أو من ترجمته إلى لغات العمل. |