"تتم الموافقة" - Translation from Arabic to French

    • approuvée
        
    • accepté
        
    • approuvés
        
    • approuvées
        
    • l'approbation
        
    • approuvé
        
    • acceptées
        
    • ce consentement soit donné
        
    Pour l'année fiscale en cours aucune augmentation n'a été approuvée. UN ولم تتم الموافقة على أي زيادة بالنسبة للسنة المالية الحالية.
    La proposition visant à créer 3 postes supplémentaires d'agent de sécurité n'a pas été approuvée. UN لم تتم الموافقة على الوظائف الأمنية الإضافية الثلاث المقترحة.
    Les parties ont aussi accepté la proposition de mon Envoyé personnel tendant à ce que, au cours de ces pourparlers directs, aucune question ne soit considérée comme ayant fait l'objet d'un accord définitif tant qu'il n'y aurait pas eu accord sur toutes les questions en suspens. UN ووافق الطرفان أيضا على اقتراح مبعوثي الشخصي بألا تعتبر الموافقة نهائية على أي مسألة، في أثناء هذه المحادثات المباشرة، ما لم تتم الموافقة على جميع المسائل العالقة.
    128. Mme Hampson a proposé un amendement au paragraphe 6 du projet de résolution, qui n'a pas été accepté. UN 128- واقترحت السيدة هامبسون تنقيح الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار، ولم تتم الموافقة على ذلك.
    Si ces marchés n'étaient pas approuvés plus rapidement, c'était parce que plusieurs parties devaient intervenir dans des contrôles détaillés. UN ولم تتم الموافقة في الوقت المحدد على هذه العقود لأن عدداً من الأطراف كان يشارك في التدقيق المفصل.
    On s'attend à ce que les nouveaux modules soient approuvés avant la fin de 2012. UN ويتوقع أن تتم الموافقة على الوحدات المعيارية الجديدة بنهاية عام 2012.
    Une fois ces prévisions approuvées, on pourra envisager, entre autres, de lever le gel du recrutement et d'offrir des contrats de plus longue durée aux fonctionnaires de rang élevé, dont l'expérience et les compétences sont indispensables à l'Organisation. UN وبعد أن تتم الموافقة على هذه التقديرات، سيتسنى التفكير، في جملة أمور، في إنهاء تجميد التعيين، وفي عرض عقود ذات مدد أطول على موظفي الدرجات العليا الذين لا يمكن أن تستغني المنظمة عن خبرتهم وكفاءاتهم.
    Il s'ensuit que cette question est maintenant à l'examen par le pouvoir législatif et nous espérons que l'approbation interviendra sous peu. UN ونتيجة لذلك، يجري النظر الآن في هذه المسألة من جانب الجهاز التشريعي وأملنا أن تتم الموافقة عليها قريبا.
    Une fois approuvé le programme d'accélération de l'application desdits accords, le Gouvernement et le FMLN prendront conjointement les dispositions nécessaires pour obtenir de la communauté internationale les ressources encore nécessaires. UN وما إن تتم الموافقة على البرنامج الخاص بتعجيل تنفيذ هذه الاتفاقات، فلسوف تبذل الحكومة والجبهة مساعي مشتركة للحصول من المجتمع الدولي على الموارد التي ما زالت لازمة.
    Toutefois, une seule demande pour le secteur ferroviaire a été approuvée jusqu'à présent. UN ومع ذلك لم تتم الموافقة حتى اﻵن إلا على طلب واحد بالنسبة لقطاع السكك الحديدية.
    Le Secrétaire général établit ensuite un projet de budget sur la base de l'esquisse budgétaire approuvée. UN وعندما تتم الموافقة على مخطط الميزانية، يقوم الأمين العام بإعداد الميزانية على أساس المخطط.
    approuvée par consensus. UN وأرجو أن تتم الموافقة على ترشيحه بتوافق الآراء.
    Non accepté - on juge cela trop détaillé. UN لم تتم الموافقة - تعتبر هذه العبارة مستفيضة في التفاصيل.
    Non accepté - on juge cela trop détaillé. UN لم تتم الموافقة - تعتبر هذه العبارة مستفيضة في التفاصيل.
    La désignation d'un avocat commis d'office a alors été refusée à l'auteur, qui s'est vue contrainte de contester ce refus de prise en charge devant la Commission des services juridiques, qui a accepté son recours et désigné un cinquième avocat pour la défendre. UN ولم تتم الموافقة بعد ذلك على انتداب محام آخر لها فاضطرت نتيجة لذلك إلى الطعن في قرار الرفض أمام مجلس الخدمات القانونية، ووافق المجلس على الطعن وانتُدب محام خامس لها.
    Après examen et autorisation, les montants approuvés sont payés au participant. UN وبعد استعراض الطلب والحصول على الإذن اللازم، تُدفع المبالغ التي تتم الموافقة عليها للمشترك.
    À ce jour, seuls 2,3 millions de dollars de la seconde tranche ont été approuvés. UN ولم تتم الموافقة حتى الآن سوى على 2.3 مليون دولار من القسط الثاني.
    Après examen et autorisation, les montants approuvés sont versés au participant. UN وبعد استعراض الطلب والحصول على الإذن اللازم، تُدفع المبالغ التي تتم الموافقة عليها للمشترك.
    Ces dispositions devraient être approuvées au cours du deuxième trimestre de 2002. UN ويتوقع أن تتم الموافقة على هذا النظام الأساسي في الربع الثاني من عام 2002.
    Les activités du Compte sont approuvées par avance, alors que seules les allocations de crédits sont approuvées dans le cadre du programme ordinaire. UN وتتم الموافقة على أنشطة حساب التنمية مقدما، في حين لا تتم الموافقة إلا على مخصصات للبرنامج العادي.
    Si les demandes de ressources supplémentaires ne sont pas approuvées d'ici peu, il faudra emprunter au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. UN وإذا لم تتم الموافقة على احتياجات الموارد الإضافية في القريب العاجل، فسيكون من الضروري استدانة هذا المبلغ من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    Par ailleurs, les colons seraient en train d’élaborer un projet de construction de 300 logements, dont ils espéraient l’approbation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقال إن المستوطنين أعدوا خططا لبناء ٠٠٣ وحدة سكنية إضافية يأملون أن تتم الموافقة على بنائها.
    Pas approuvé au titre du budget ordinaire pour 2012 UN لم تتم الموافقة عليها في الميزانية العادية لفترة 2012
    Néanmoins, les demandes qu'il a faites pour se rendre en Algérie, en Égypte, en Guinée équatoriale, en Inde, en Indonésie, en Israël, en Fédération de Russie, en Tunisie et au Turkménistan n'ont pas encore été acceptées. UN على أنه لم تتم الموافقة بعد على طلباته لزيارة الاتحاد الروسي وإسرائيل وإندونيسيا وتركمانستان وتونس والجزائر وغينيا الاستوائية ومصر والهند.
    e) Les circonstances dans lesquelles l'adoption peut avoir lieu sans le consentement d'un parent de toutes garanties en place pour faire en sorte que, le cas échéant, ce consentement soit donné en connaissance de cause et librement; et UN (ه) الظروف التي يمكن في ظلها التنازل عن موافقة أحد الأبوين على مسألة التبني، وأية ضمانات معمول بها لضمان أن تتم الموافقة عن علم وإرادة حرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more