"تتناسب مع خطورة" - Translation from Arabic to French

    • proportionnées à la gravité
        
    • à la mesure de la gravité
        
    • en rapport avec la gravité
        
    • proportionnée à la gravité de l
        
    • proportionnelles à la gravité de l
        
    • la mesure de la gravité de
        
    • appropriées à la gravité
        
    • rapport avec la gravité des
        
    • proportionnelle à la gravité de
        
    • proportionné à la gravité
        
    • proportionnelles à la gravité des
        
    Elle prévoit également des peines proportionnées à la gravité des infractions. UN كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    L'État partie devrait en outre organiser régulièrement des cours de formation à l'intention des juges et des magistrats pour faire en sorte que le crime de viol soit puni de peines appropriées proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنظّم الدولة الطرف دورات تدريبية منتظمة للقضاة وقضاة الصلح لضمان المعاقبة على جرائم الاغتصاب بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    Selon les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les victimes disposent d'un recours utile incluant des recours juridictionnels et le droit à réparation à la mesure de la gravité de ces violations. UN ووفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لضحايا مثل هذه الانتهاكات سبل تظلم فعالة تشتمل على سبل انتصاف قضائية فضلاً عن الحق في تعويضات تتناسب مع خطورة الانتهاكات.
    Il y a cependant lieu de constater que toutes les délégations reconnaissent que la situation est complexe et préoccupante et appellent donc à un examen en rapport avec la gravité de la crise. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن جميع الوفود تسلم بأن الحالة معقدة ومثيرة للقلق، وأنها تتطلب بالتالي دراسة تتناسب مع خطورة اﻷزمة.
    vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes soient condamnés à une peine proportionnée à la gravité de l'infraction ; UN ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    36. Les États parties devraient, dans les affaires qui relèvent de la traite des personnes, imposer des peines proportionnelles à la gravité de l'infraction, de manière à en dissuader les auteurs. UN ٣6- ينبغي للدول الأطراف أن تفرض في قضايا الاتجار بالأشخاص جزاءات تتناسب مع خطورة الجرم، من أجل ردع المجرمين.
    L'État partie devrait en outre organiser régulièrement des cours de formation à l'intention des juges et des magistrats pour faire en sorte que le crime de viol soit puni de peines appropriées proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنظّم الدولة الطرف دورات تدريبية منتظمة للقضاة وقضاة الصلح لضمان المعاقبة على جرائم الاغتصاب بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    Il devrait veiller à ce que tous les responsables de la traite fassent l'objet de poursuites et de sanctions proportionnées à la gravité des crimes commis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة ومعاقبة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص، بطريقة تتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها.
    Le corps judiciaire attachait lui aussi une grande importance aux affaires pénales de traite et prononçait des sanctions proportionnées à la gravité des infractions commises. UN كما أولى النظام القضائي أهمية كبيرة إلى القضايا الجنائية المتعلقة بالاتجار بالبشر وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة هذه الجرائم.
    :: Que l'on interdise le recrutement forcé, le mauvais traitement des recrues et le recrutement contre gratification et que l'on prenne à l'encontre des personnes enfreignant ces instructions des mesures proportionnées à la gravité de leurs actes; UN :: منع التجنيد الإلزامي، وإساءة معاملة المجندين، والتجنيد للحصول على فوائد مالية. واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات
    La peine sanctionnant l'activité illégale n'est pas non plus à la mesure de la gravité des actes de terrorisme. UN إلا أن العقوبة المنصوص عليها في حالة الأنشطة غير المشروعة لا تتناسب مع خطورة الأعمال الإرهابية.
    Un certain nombre de délégations se demandaient si une amende pourrait jamais être à la mesure de la gravité des crimes relevant de la compétence de la cour. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Un certain nombre de délégations se demandaient si une amende pourrait jamais être à la mesure de la gravité des crimes relevant de la compétence de la cour. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de violence, la discrimination et les propos haineux fassent systématiquement l'objet d'enquêtes et de poursuites, et que leurs auteurs présumés soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines en rapport avec la gravité de l'infraction. UN وينبغي للدولة أن تكفل إجراء التحقيق بشكل منتظم وملاحقة ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إثبات الذنب وإدانتهم ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de violence, la discrimination et les propos haineux fassent systématiquement l'objet d'enquêtes et de poursuites, et que leurs auteurs présumés soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines en rapport avec la gravité de l'infraction. UN وينبغي للدولة أن تكفل إجراء التحقيق بشكل منتظم وملاحقة ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إثبات الذنب وإدانتهم ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes subissent une condamnation proportionnée à la gravité de l'infraction; UN `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes subissent une condamnation proportionnée à la gravité de l'infraction ; UN ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن يصدر بحق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Le Comité exhorte l'État partie à incriminer le harcèlement sexuel, en particulier sur le lieu de travail, et à prévoir des sanctions proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج تجريم التحرش الجنسي في تشريعها لا سيما في مكان العمل وربطه بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Il devrait achever les enquêtes concernant de telles affaires sans retard excessif, poursuivre les responsables et leur imposer, s'ils sont reconnus coupables, des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, et assurer aux victimes des recours utiles. UN وينبغي أن تنهي التحقيقات في هذه الحالات دون أي شكل من أشكال التأخير لا مبرر له، وأن تقاضي الجناة، وفي حال إدانتهم، أن تفرض عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتتيح سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Il devrait amender la loi nº 06/PR/2002 afin d'y prévoir des sanctions appropriées à la gravité des sévices, élaborer au plus vite un décret donnant effet à cette loi, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون رقم 06/PR/2002 لكي تُضمنه عقوبات تتناسب مع خطورة الاعتداءات، وأن تضع على وجه السرعة مرسوماً لتطبيق هذا القانون، وأن تقدِّم الجُناة إلى العدالة.
    ix) D'appliquer la loi équitablement en veillant à ce que la population arabe des territoires occupés bénéficie de toutes les garanties universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme, et en assurant une administration de la justice prompte, complète et impartiale de manière que les peines infligées soient en rapport avec la gravité des actes qu'elles sanctionnent, tant pour les Israéliens que pour les Arabes; UN ' ٩ ' إنفاذ القانون بإنصاف وذلك بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا، للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وإقامة العدل بشكل سريع وشامل ونزيه، مع توقيع عقوبات على كل من اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة؛
    a) En use avec modération et son action doit être proportionnelle à la gravité de l'infraction; UN (أ) ممارسة ضبط النفس في استخدام القوة والتصرف بطريقة تتناسب مع خطورة الجرم؛
    L'emploi de moyens particuliers de contrainte a été dûment consigné et était proportionné à la gravité des violations commises par l'auteur. UN وسُجل استخدام تلك الوسائل حسب الأصول القانونية، وكانت تتناسب مع خطورة ما أخل به.
    Prenant acte du fait que, dans certains pays, les peines qui frappent les trafiquants condamnés ne sont pas proportionnelles à la gravité des délits par qu'ils ont commis, UN وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more