"تتنافس مع" - Translation from Arabic to French

    • en concurrence avec
        
    • rivaliser avec
        
    • en compétition avec
        
    • faire concurrence à
        
    • concurrencent
        
    • rivalisent avec
        
    • concurrence à la
        
    • concurrencer d
        
    • de rivaliser
        
    Nous n'ignorons pas que les priorités nationales sont en concurrence avec l'idée d'un accord international et que chaque État Membre est convaincu de l'importance de ses propres choix. UN ونحن ندرك أن الأولويات الوطنية تتنافس مع الاتفاق الدولي وأن كل دولة عضو تعتقد أن أولوياتها هي الأهم.
    Certains mettent parfois la lutte contre le sida en concurrence avec d'autres priorités pour le développement et la santé. UN يجري في بعض الأحيان تصوير الحرب على الإيدز على أنها تتنافس مع الأولويات الإنمائية والصحية الأخرى.
    Aucune ne peut rivaliser avec Berkeley. Open Subtitles ولا واحدة من تلك المدارس يمكنها أن تتنافس مع بيركلي
    Juste, ne me dis pas si tu as rencontré des jeunes anglaises mignonnes parce ce que je ne peux pas rivaliser avec ces accents. Open Subtitles فقط من فضلك لا تقل لي إذا كنت مصنوعة مع أي فتاة الانجليزية لطيف لأنني لا يمكن أن تتنافس مع تلك اللهجات.
    L'alcool est en compétition avec l'éthylène glycol pour les recepteurs... Open Subtitles الكحول تتنافس مع جلايكول الإثيلين على أجهزة الإستقبال
    L’aide publique au développement continuera à faire concurrence à d’autres utilisations possibles des ressources. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷغراض التنمية ستظل تتنافس مع المطالبات اﻷخرى على الموارد.
    En revanche, certains organismes du secteur public qui ont acquis une expérience des services environnementaux mettent celle—ci à la disposition d'autres pays et concurrencent donc les entreprises privées sur le marché. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن بعض هيئات القطاع العام التي تكونت لديها خبرة فنية في مجال الخدمات البيئية تتيح هذه الخبرة لبلدان أخرى، ولذلك فإنها تتنافس مع الشركات الخاصة في السوق.
    Ces structures, pour la plupart affiliées à l'ancienne ALK, rivalisent avec la MINUK et cherchent à s'arroger les pouvoirs administratifs intérimaires, en poursuivant des activités illégales, telles que la perception de taxes et la délivrance de certificats. UN وهذه الهياكل المرتبطة أساسا بجيش تحرير كوسوفو السابق تتنافس مع البعثة على سلطة اﻹدارة المؤقتة من خلال ما تقوم به من أنشطة غير مشروعة كجباية الضرائب والتصديق على الشهادات.
    Cette demande massive d’eau représente une importante ponction sur une base de ressources déjà limitée et fait souvent concurrence à la demande d’eau non traitée pour l’alimentation en eau potable. UN وتلقي اﻷعباء المائية الضخمة بثقلها على قاعدة محدودة أصلا من الموارد، وكثيرا ما تتنافس مع الطلب الواقع على المياه الخام من أجل إمدادات مياه الشرب.
    Elles contribuent à la baisse des cours mondiaux des produits de base, ce qui a des effets favorables sur les importations de produits alimentaires qui n'entrent pas en concurrence avec les produits locaux. UN فمن جهة تساهم فعلاً إعانات الصادرات في تخفيض أسعار السلع الأساسية في السوق العالمية، وهو ما يعد ايجابيا من حيث واردات الأغذية التي لا تتنافس مع المنتجات المحلية.
    Un autre participant a signalé que l'Afrique était en concurrence avec d'autres régions lorsqu'il s'agissait de ménager des conditions propices à l'IED. UN ورأى مندوب آخر أنه يتعين على أفريقيا أن تتنافس مع المناطق الأخرى في مجال تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un autre participant a signalé que l'Afrique était en concurrence avec d'autres régions lorsqu'il s'agissait de ménager des conditions propices à l'IED. UN ورأى مندوب آخر أنه يتعين على أفريقيا أن تتنافس مع المناطق الأخرى في مجال تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ces nouveaux groupes ont commencé à entrer en concurrence avec les partis sunnites existants. UN وبدأت هذه الجماعات الجديدة تتنافس مع الأحزاب السنية القائمة في العملية السياسية.
    La MONUC s'efforce actuellement de régler le problème mais elle est en concurrence avec d'autres missions, fonds et programmes des Nations Unies. La Section des achats UN وتتواصل الجهود الرامية إلى استقدام موظفين، إلا أن البعثة تتنافس مع بعثات أخرى ومع صناديق وبرامج تابعة للأمم المتحدة.
    Tu peux pas rivaliser avec les camés. Open Subtitles لا يمكنك أن تتنافس مع مدمني المخدرات هنا
    Par ailleurs, ces pays ne sont pas en mesure de développer leurs exportations de produits exigeant un niveau élevé de compétences parce qu'ils ne peuvent rivaliser avec les pays industrialisés. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه البلدان غير قادرة على التوسع في صادراتها الكثيفة المهارات بسبب أنها لا تستطيع أن تتنافس مع البلدان الصناعية.
    Il en est ressorti clairement que, si les besoins énergétiques actuels sont bien réels et urgents, ils ne peuvent et ne devraient pas pouvoir rivaliser avec la nécessité de garantir la sécurité alimentaire. UN وهناك، كانت النقطة الجوهرية التي تم التوصل إليها بوضوح هي أنه رغم أن الاحتياجات الحالية من الطاقة حقيقية وملحة لا يمكن ولا ينبغي لها أن تتنافس مع الدعوة إلى ضمان الأمن الغذائي.
    Lila voulait vraiment être au top niveau et rivaliser avec les Chromes. Open Subtitles أرادت "ليلى" حقاً أن تكون هناك "تتنافس مع "الكرومز
    T'es en compétition avec Robert Pattinson et l'amant de Lady Chatterley. Open Subtitles أنت تتنافس مع روبرت باتيسون وحبيب لادي تشاتيرلي
    Les principes minimaux relatifs aux droits de l'homme énoncés ci-dessous et récapitulés à l'annexe au présent rapport devraient être considérés comme une garantie minimale et non comme un succédané de directives plus concrètes, et ils ne devraient pas non plus faire concurrence à ces dernières. UN وينبغي اعتبار المبادئ الدنيا لحقوق الإنسان المدرجة أدناه والموجزة في مرفق هذا التقرير بمثابة ضمانات دنيا لا بمثابة بديل عن مزيد من المبادئ التوجيهية التشغيلية؛ فهي لا تتنافس مع هذه المبادئ التوجيهية التشغيلية.
    Les contingents d'importation et les contingents tarifaires frappant des produits comme les fruits, qui concurrencent la production de pays du Nord, peuvent constituer un obstacle sérieux à l'augmentation des parts de marché de ces produits dans les pays développés. UN ونُظم حصص الواردات وحصص المعدلات التعريفية، مثلما هو الحال في الفواكه التي تتنافس مع إمدادات نصف الكرة الشمالي، يمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توسيع الحصص في سوق البلدان المتقدمة.
    Toutefois, s'il est vrai que les États doivent coopérer en vue de créer un système mondial capable de faire face à des menaces et des enjeux nouveaux, y compris dans le domaine nucléaire, il ne faut pas que les nouvelles propositions rivalisent avec les mesures classiques de désarmement et de non-prolifération, mais qu'elles les complètent et les renforcent. UN بيد أنه في حين يجب أن تجمع الدول قواها لتهيئة نظام عالمي قادر على الاستجابة للتحديات والتهديدات الجديدة، بما في ذلك في المجال النووي، يجب عدم النظر إلى المقترحات الجديدة على أنها تتنافس مع نزع السلاح التقليدي وتدابير عدم الانتشار، بل أن تستخدم بالأحرى لتكملتها وتعزيزها.
    Cette demande massive d’eau représente une importante ponction sur une base de ressources déjà limitée et fait souvent concurrence à la demande d’eau non traitée pour l’alimentation en eau potable. UN وهذه اﻷعباء المائية الضخمة تلقي بثقلها على قاعدة محدودة أصلا من الموارد، وكثيرا ما تتنافس مع الطلب الواقع على المياه الخام من أجل إمدادات مياه الشرب.
    Les GAAP allemands ne pouvaient concurrencer d'autres systèmes comptables sur le plan international. UN ولم يكن لمبادئ المحاسبة الألمانية أن تتنافس مع نظم المحاسبة الأخرى على القبول الدولي.
    Mon Dieu ! Impossible de rivaliser avec un cheval. Open Subtitles ياربي,يـ(شارلي),أنت لاتستطيع أن تتنافس مع خيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more