"تتنافى مع القانون" - Translation from Arabic to French

    • sont contraires au droit
        
    • non conformes au droit
        
    • contraires à la loi
        
    • est contraire au droit
        
    • incompatibles avec le droit
        
    • peu conformes au droit
        
    • à l'encontre du droit
        
    • incompatible avec le droit
        
    Le Mexique estime que des mesures de ce type ont de graves conséquences humanitaires, sont contraires au droit international et symbolisent un abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyens privilégiés de régler les différends entre États. UN وترى أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني، بالإضافة إلى ذلك، التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول.
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement azerbaïdjanais a utilisé tous les moyens possibles, y compris ceux qui sont contraires au droit international. UN وقد لجأت الحكومة اﻷذربيجانية، في سبيل تحقيق أهدافها، إلى جميع الوسائل الممكنة، بما فيها تلك التي تتنافى مع القانون الدولي.
    9. Dénonce toute tentative visant à adopter des mesures de contrainte unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets négatifs de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale non conformes au droit international, dans sa tâche concernant l'exercice du droit au développement; UN 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يراعي مراعاة تامة، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لهذه التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    En outre, la diffusion ou la transmission de programmes ou de messages incitant à la violence ou contraires à la loi pénale peut être sanctionnée dans le cadre des lois de la presse, de la radio et de la télévision. UN علاوة على ذلك يمكن المعاقبة على نشر وبث برامج أو رسائل تحرض على العنف أو تتنافى مع القانون الجنائي في إطار قوانين الصحافة واﻹذاعة والتلفزة.
    En d'autres termes, l'interprétation du principe d'autodétermination que revendique l'Arménie est contraire au droit international et inacceptable. UN وبعبارة أخرى، فإن مزاعم أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير تتنافى مع القانون الدولي ولا يجوز أن تستند إليه.
    Les armes nucléaires ont déjà été jugées incompatibles avec le droit international, et le droit international humanitaire en particulier. UN لقد تقرر بالفعل أن الأسلحة النووية تتنافى مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي بصفة خاصة.
    L’enquête doit également porter sur les sociétés de sécurité privées lorsque l’on a de bonnes raisons de penser qu’elles utilisent des mercenaires susceptibles d’appliquer des méthodes peu conformes au droit international. UN وينبغي أيضا أن تدرج في ذلك شركات اﻷمن الخاصة كلما وجِدت مؤشرات معقولة تثبت أن خدماتها تعني استخدام مرتزقة قد يتبعون طرقاً تتنافى مع القانون الدولي.
    Celui-ci s'est retiré du processus lorsqu'il est clairement apparu que la façon dont les rapatriements étaient effectués allait à l'encontre du droit international humanitaire. UN وقد انسحبت اللجنة من العملية عندما أصبح واضحا أن الطريقة التي أعيد بها هؤلاء الأشخاص تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    Étant donné cette divergence entre les opinions et entre les textes, on ne peut affirmer que la peine de mort est incompatible avec le droit international applicable. UN ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري.
    L'Union européenne a déclaré à plusieurs reprises que les implantations dans les territoires occupés sont contraires au droit international et constituent un obstacle majeur à la paix. UN وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يصرح مرارا بأن المستوطنات في اﻷراضي المحتلة تتنافى مع القانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية أمام السلام.
    Le Mexique considère que les mesures de ce type ont de graves conséquences humanitaires qui sont contraires au droit international et signifient l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyen de résoudre les différends entre États. UN ويعتبر المكسيك أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية جسيمة تتنافى مع القانون الدولي وتدلّ على التخلي عن الدبلوماسية والحوار كوسيلة لحلّ الخلافات بين الدول.
    Le Mexique considère que ce type de mesure a de graves conséquences humanitaires qui sont contraires au droit international et qui signifie l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyen de résoudre les différends entre États. UN وترى المكسيك أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول.
    Les États ne devraient pas recourir aux expulsions collectives, qui sont contraires au droit international et aux normes relatives aux droits de l'homme. UN 78 - يتعين ألا تلجأ الدول إلى عمليات الترحيل الجماعي، التي تتنافى مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Il souligne que les mesures de ce type ont de graves conséquences humanitaires, sont contraires au droit international et signifient l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme voies de règlement des différends entre États. UN ويعتبر المكسيك أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية جسيمة تتنافى مع القانون الدولي وتدلّ على التخلي عن الدبلوماسية والحوار كوسيلة لحلّ الخلافات بين الدول.
    9. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures de contrainte unilatérales, et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; UN 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    9. Dénonce toute tentative visant à adopter des mesures de contrainte unilatérales, et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement ; UN 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    L'argument selon lequel la peine de mort est contraire au droit international ne convainc pas du tout la Jamaïque. UN وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة.
    J'ai réitéré que toute activité de colonisation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, que ce soit sur un terrain privé ou ailleurs, est contraire au droit international et aux obligations d'Israël en vertu de la Feuille de route du Quatuor. UN وقد أكدْت مجدداً أن جميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، سواء على أراضٍ خاصة أو غيرها، تتنافى مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خريطة طريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    En toutes circonstances, comme il est indiqué aux paragraphes 30 et 31 ci-dessus, les mesures envisagées dans ces cas sembleraient incompatibles avec le droit international. UN وأيا كانت الظروف، يبدو أن التدابير المتوخاة في هذه الحالات تتنافى مع القانون الدولي، وذلك على نحو ما هو مشار إليه في الفقرتين ٣٠ و٣١ أعلاه.
    Les commissions vérité ne remplacent pas une justice plus officielle pour établir les responsabilités pour les violations les plus graves, et il convient de ne pas leur conférer des pouvoirs d'amnistie incompatibles avec le droit international. UN ولجان تقصي الحقائق لا تقوم مقام الجهات الرسمية للمساءلة القضائية بشأن الانتهاكات الخطيرة للغاية، وينبغي ألاَّ تُمنح سلطات عفو تتنافى مع القانون الدولي.
    L’enquête doit également porter sur les sociétés de sécurité privées lorsque l’on a de bonnes raisons de penser qu’elles utilisent des mercenaires susceptibles d’appliquer des méthodes peu conformes au droit international. UN وينبغي أيضا أن تدرج في ذلك شركات اﻷمن الخاصة كلما وجِدت مؤشرات معقولة تثبت أن خدماتها تعني استخدام مرتزقة قد يتبعون طرقا تتنافى مع القانون الدولي.
    Il doit mettre fin à toute activité, en particulier l'expansion des colonies de peuplement, qui vont à l'encontre du droit international et qui rendent l'avènement d'une paix durable encore plus difficile. UN وعليها أن توقف جميع الأنشطة، وخاصة توسيع المستوطنات، التي تتنافى مع القانون الدولي وتزيد من صعوبة تحقيق السلام الدائم.
    Le Rapporteur spécial a insisté sur le fait que la peine de mort était incompatible avec le droit international, notamment la Convention européenne sur les droits de l'homme et son sixième Protocole additionnel, ainsi qu'avec le deuxième Protocole facultatif du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأكدت المقررة الخاصة على أن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري، بما في ذلك الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والبروتوكول اﻹضافي السادس الملحق بها، والبروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more