"تتناقض مع" - Translation from Arabic to French

    • contraires à
        
    • en contradiction avec
        
    • contraires aux
        
    • contraire à
        
    • contraire aux
        
    • contraire au
        
    • contraires au
        
    • va à l'encontre
        
    • en conflit avec
        
    • contreviennent aux
        
    • vont à l'encontre de
        
    • contredisent
        
    • contredit
        
    • contredisant
        
    • sont incompatibles avec
        
    Ils sont contraires à tout ce que les Nations Unies incarnent. UN وهي تتناقض مع كل ما تدعو اليه اﻷمم المتحدة.
    Ultérieurement, on avait donné à la Commission des informations qui étaient en contradiction avec ces déclarations. UN وفي وقت لاحق، قُدِّمت إلى اللجنة صيغة لتلك التصريحات تتناقض مع الصيغة الأصلية.
    Ils sont, en fait, contraires aux principes mêmes sur lesquels repose le processus de paix. UN وفي الواقع فإنها تتناقض مع نفس المبادئ التي تقوم عليها عملية السلام.
    Un mode d'exécution comme la lapidation, qui vise à infliger des douleurs et des souffrances prolongées et qui a effectivement ce résultat, est contraire à l'article 7. UN بيــد أن طريقة اعدام من قبيل الرجم باﻷحجار، يستهدف منها الحاق ألم وعذاب مطولين بالمحكوم عليهم، بــل وتــؤدي الى ذلك فعلا، تتناقض مع المادة ٧.
    Le Koweït estime aussi que le crime de génocide est contraire aux buts et objectifs des Nations Unies. UN كما ترى الكويت أن جريمة الإبادة الجماعية تتناقض مع غايات وأهداف الأمم المتحدة.
    Cette politique, plus qu'obsolète et contraire au droit international, a déjà causé de nombreuses souffrances au peuple cubain. UN وهذه السياسة البالية حقا تتناقض مع القانون الدولي، ولقد سببت بالفعل الكثير من المعاناة للشعب الكوبي.
    Quant à Israël, les exécutions extrajudiciaires qu'il pratique sont contraires au droit international et doivent cesser immédiatement. UN أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا.
    Par ailleurs, cet argument va à l'encontre de la reconnaissance explicite par les Membres de l'Organisation du rôle des membres non permanents au sein du Conseil de sécurité. UN وفوق ذلك، إنها تتناقض مع الاعتراف الواضح من جانب أعضاء المنظمة بدور الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن.
    À l'évidence, elles sont contraires à l'esprit des accords conclus entre les deux parties et au droit international. UN والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي.
    Cependant, le Mexique s'inquiète de certains actes contraires à l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN غير أن المكسيك تشعر بالقلق إزاء بعض الإجراءات التي تتناقض مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Des déclarations faites sur ce ton non seulement sont contraires à son mandat et violent le principe de l'impartialité, mais sapent sa capacité à exercer ses fonctions humanitaires. UN فهذه البيانات المنحازة تتناقض مع ولاية الوكالة بل وتنتهك مبدأ الحيدة وتضر أيضا بقدرتها على أداء وظائفها الإنسانية.
    Néanmoins, le paragraphe 1 de la section 1 de l'annexe à l'accord contient des dispositions qui pourraient être interprétées comme étant en contradiction avec ces principes. UN ومع ذلك، ان الفقرة ١ من الفرع ١ من المرفق بالاتفاق تتضمن أحكاما يمكن أن تفسر بأنها تتناقض مع هذه المبادئ.
    La délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. UN يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية.
    D'autre part, il est encore plus préoccupant de constater que les actions concrètes que nous observons sont contraires aux engagements pris. UN وما يسبب حتى قلق أكبر هو أن الإجراءات العملية التي تم القيام بها تتناقض مع الالتزامات المتعهد بها.
    Ces actes sont non seulement contraires aux initiatives de paix du Gouvernement croate, mais aussi à la volonté de la communauté internationale. UN وهذه اﻷفعال لا تتناقض مع مبادرات حكومتي السلمية فحسب، بل إنها تتناقض أيضا مع إرادة المجتمع الدولي.
    L'autorisation d'exportation ou de courtage n'est pas délivrée si elle représente un risque pour la sécurité de la Finlande ou si elle est contraire à la politique étrangère finlandaise. UN ولا تُمنح رخصة التصدير أو السمسرة إذا كانت تُعرِّض أمن فنلندا للخطر أو تتناقض مع سياستها الخارجية.
    Tout cela est contraire aux obligations d'Israël au titre du droit international relatif aux droits de l'homme, ainsi que du droit international humanitaire. UN وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي.
    Dans de nombreux cas le veto vulnérabilise le processus de prise de décisions; certains membres tendent à y recourir de façon non démocratique et contraire au principe de l'égalité souveraine des États Membres. UN إذ أنه أضحى في كثير من اﻷحوال يشكل تهديدا دائما لعملية اتخاذ القرارات وينحو البعض في استخدامه بصفة غير ديمقراطية تتناقض مع مبدأ تساوي الدول اﻷعضاء في السيادة.
    Ces mesures coercitives, qui sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies, ont causé de grandes difficultés et de grandes pertes au peuple cubain. UN وقد سببت هذه التدابير القسرية، التي تتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، صعوبات وخسائر كبيرة للشعب الكوبي.
    Cette question ne fait pas le consensus parmi les membres de l'ONU et elle va à l'encontre de nos lois nationales. UN ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية.
    Toutefois, en vertu du droit des obligations, les clauses contractuelles entrant en conflit avec la législation en vigueur ne sont pas valables et un tel employeur pourrait être poursuivi en justice par l'employé pour réparation. UN على أنه بموجب قانون العقود فإن الشروط التعاقدية التي تتناقض مع التشريع النافذ غير صالحة ويمكن استدعاء رب العمل هذا إلى المحكمة بطلب من الموظف من أجل تعديل العقد.
    Ces activités contreviennent aux mesures de préservation et de gestion qui ont été adoptées par les organisations et arrangements régionaux de pêche. UN وهذه الأنشطة تتناقض مع تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    Regrettablement, des déclarations comme celles qui ont été faites la veille par l'observateur de la Palestine vont à l'encontre de ce principe. UN ومن سوء الطالع أن ثمة بيانات، من قبيل ذلك البيان الذي أدلى به بالأمس المراقب عن فلسطين، تتناقض مع هذا المبدأ.
    Le droit de veto contredit donc la Charte. Les sièges permanents contredisent la Charte. Nous n'acceptons ni ne reconnaissons le droit de veto. UN الواضح إذا، أن حق النقض يتناقض مع الميثاق، والمقاعد الدائمة تتناقض مع الميثاق، وهذا ما لا نعترف به ولا نقبله.
    Ce paragraphe contredit les faits mentionnés dans des documents officiels de l'ONU. UN هذه الفقرة تتناقض مع الوقائع المثبتة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
    Bien que son pays ait accédé au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il n'interprète pas les dispositions du Pacte comme contredisant la loi de la Charia et le Rapporteur spécial doit tenir compte de la diversité culturelle. UN وقال إنه بينما انضمت بلادها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنها لا تفسر أحكام العهد بأنها تتناقض مع الشريعة وعلى المقرر الخاص أن يأخذ في اعتباره التنوع الثقافي.
    De telles pratiques sont incompatibles avec l'article 3 du Pacte. UN حيث إن هذه الممارسات تتناقض مع المادة ٣ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more