"تتناول العنف" - Translation from Arabic to French

    • sur la violence
        
    • lutter contre la violence
        
    • concernant la violence
        
    • relative à la violence
        
    • relatives à la violence
        
    • lutte contre la violence
        
    • s'attaquer à la violence
        
    • traitent de la violence
        
    • traitant de la violence
        
    127. Parallèlement, les programmes éducatifs des écoles de police ont été enrichis de thèmes portant sur la violence au foyer. UN 127- وفي موازاة ذلك، تم إغناء البرامج التعليمية في مدارس الشرطة بإدراج مواضيع تتناول العنف المنزلي.
    La délégation a confirmé que Kiribati avait besoin de se doter d'une loi portant spécifiquement sur la violence dans la famille et que le pays progressait dans cette voie. UN وأكد الوفد أن كيريباس تحتاج إلى وضع تشريعات محددة تتناول العنف المنزلي، وأن بلده يحقق تقدما في هذا الاتجاه.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour faire en sorte que les enfants handicapés intègrent des établissements scolaires ordinaires et pour élaborer des règlements visant à lutter contre la violence raciste. UN وسأل عما يوجد من خطط لتعزيز إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في مؤسسات التعليم العام وعن اللوائح التي تتناول العنف العنصري.
    iii) fournir des informations dans son prochain rapport sur les lois et politiques en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur l'impact des mesures prises; UN ' 3` موافاة اللجنة بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابير.
    Ainsi, il a été présenté différents projets de loi concernant la violence au travail aux 21 législatures provinciales et au Congrès national. UN وفي هذا الصدد، قُدِمت عدة مشاريع قوانين تتناول العنف في مكان العمل في 21 هيئة تشريعية بالمقاطعات وفي الكونغرس الوطني.
    Cette pratique a été suivie pour toute la législation relative à la violence domestique et la violence contre les femmes. UN وتم اتّباع هذه الممارسة فيما يتعلق بجميع التشريعات التي تتناول العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Des dispositions relatives à la violence sexuelle, prévoyant notamment l'indemnisation des victimes de viols et la création d'un fonds pour la santé des femmes en matière de procréation, ont été incorporées à la Déclaration et aux recommandations adoptées à Doha. UN وقد أدرجت أحكام تتناول العنف الجنسي في وثائق إعلان الدوحة وفي التوصيات ذات الصلة، من ضمنها أحكام تقضي بتقديم تعويضات لضحايا الاغتصاب وإقامة صندوق مخصص لصحة النساء الإنجابية.
    Le Gouvernement a fait sienne la Stratégie globale en 2009 et l'a intégrée dans la stratégie plus large de lutte contre la violence sexiste qu'il a lancée. UN والاستراتيجية التي أقرتها الحكومة في عام 2009 مدمجة في شكل استراتيجية حكومية أعم تتناول العنف الجنساني.
    Consciente de l'urgence de la situation, la Mission accroîtra ses activités de surveillance et de communication en matière de protection et de droits de l'homme, notamment pour s'attaquer à la violence sexuelle et à la violence sexiste, et à d'autres préoccupations relatives aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en coordination avec les acteurs humanitaires. UN وإدراكا من البعثة للوضع الملح للحماية، فإنها ستوسع نطاق حمايتها وجهودها في الرصد والدعوة في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما لكي تتناول العنف الجنسي والجنساني وسائر الشواغل الأخرى المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالتنسيق مع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية.
    Au Chili, la loi sur la violence domestique renforce les lois sur la violence domestique en ce qu'elle tient compte des besoins des personnes âgées. UN وفي شيلي، يعزز قانون العنف المنزلي القوانين التي تتناول العنف المنزلي عن طريق مراعاة احتياجات المسنين.
    :: Dix émissions (avec participation téléphonique des auditeurs) sur la violence sexiste UN :: 10 برامج مباشرة يشارك فيها المستمعون هاتفيا تتناول العنف القائم على نوع الجنس
    Plus généralement, à un moment où l'ONU dans son ensemble se préoccupe de la protection des civils, l'Assemblée générale a manqué une occasion de dire officiellement sa préoccupation dans ce cas particulier avec un texte équilibré sur la violence contre les civils. UN وبصورة أعم، في وقت يعم فيه القلق في أوساط الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين، تضيع فيه الجمعية العامة فرصة تسجيل قلقها بشأن هذه الحالة بالذات باستخدام صياغة متوازنة تتناول العنف ضد المدنيين.
    En outre, un certain nombre des recommandations générales du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes portent sur la violence, en particulier les recommandations 12 et 19. UN وباﻹضافة إلى ذلك تتناول العنف كثير من التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة التوصيتين العامتين ١٢ و ١٩.
    Il n'existe pas de programme de formation des membres des forces de police portant précisément sur la violence contre les femmes, mais la police collaborerait actuellement avec la FMC à l'élaboration de ce type de programme. UN ولا توجد هناك برامج تدريبية للشرطة تتناول العنف ضد المرأة على وجه الخصوص، ولكن جاء أن الشرطة تعمل مع الاتحاد النسائي الكوبي لوضع مثل هذه البرامج.
    Depuis le début de années 90, le Ministre fédéral des affaires féminines a organisé un certain nombre de manifestations sur la violence à l'égard des femmes et a sensibilisé la population à ces problèmes. UN ومنذ مطلع التسعينيات، نظمت الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة عددا من المناسبات تتناول العنف ضد المرأة وأرهفت الوعي العام بهذه المشاكل.
    Certains États Membres ont amendé leur code pénal ou adopté d'autres lois pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN 9 - وقد عدلت الدول الأعضاء من قوانينها الجنائية و/أو اعتمدت قوانين أخرى تتناول العنف ضد المرأة.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations dans son prochain rapport sur les lois et politiques en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur l'impact des mesures prises. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابير.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations dans son prochain rapport sur les lois et politiques en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur l'impact des mesures prises. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابير.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la législation et les politiques en vigueur pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur l'impact de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابيـر.
    Des peines plus sévères ont également été prévues dans les lois concernant la violence à l'encontre des femmes, y compris le proxénétisme, le harcèlement sexuel, les coups et blessures et la violence familiale. UN وكذلك فرضت عقوبات أشد وطأة بموجب القوانين التي تتناول العنف ضد المرأة، مما يتضمن القوادة والتحرش الجنسي والاعتداءات والعنف المنـزلـي.
    Les problèmes qui se posent dans la région en ce qui concerne l'adéquation des cadres législatifs pour l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes sont notamment les lacunes de la législation relative à la violence à l'égard des femmes, ou son absence. UN ومن بين الصعوبات التي تواجهها المنطقة فيما يتعلق بتوفير الأطر القانونية الكافية اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه وجود فجوات قانونية أو عدم وجود قوانين تتناول العنف ضد المرأة.
    Un projet de loi portant amendement du Code pénal général, no 19/1940, a été présenté à l'Althingi à la 132e session législative en 2005-2006. Ce projet vise à modifier les dispositions du Code relatives à la violence dans la famille. UN قُدّم إلى البرلمان في جلسته التشريعية الـ 132 في 2005-2006 مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات العام رقم 19/1940؛ وقُصد من ذلك تعديل أحكام القانون التي تتناول العنف العائلي.
    Les textes législatifs majeurs concernant les femmes sont notamment la loi sur le rôle des femmes dans le développement et l'édification du pays, les lois visant à promouvoir une plus grande participation des femmes dans l'économie, ainsi que la législation relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN ويشمل التشريع التاريخي الخاص بالمرأة قانون المرأة في التنمية وبناء الأمة، والقوانين التي تعمل على زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد، والقوانين التي تتناول العنف ضد النساء والأطفال.
    271. Plusieurs intervenants ont souligné que les stratégies visant à s'attaquer à la violence entre mineurs organisés en bandes ne devraient pas se limiter à des mesures de répression, mais qu'elles devraient également favoriser la création de conditions sociales propices à la prévention de la violence juvénile. UN 271- وشدّد متكلّمون عديدون على أن الاستراتيجيات التي تتناول العنف بين عصابات الأحداث ينبغي ألا تقتصر على تدابير إنفاذ القوانين بل ينبغي أيضا أن تشمل تعزيز البيئة الاجتماعية لتيسير منع عنف الأحداث.
    La Bosnie-Herzégovine ne dispose malheureusement pas d'institutions qui traitent de la violence dans la famille et qui sont disposées à fournir une assistance aux victimes de telles violences. UN ومما يؤسف له أن البوسنة والهرسك لا توجد لديها مؤسسات ثابتة تتناول العنف الأسري وعلى استعداد لتقديم دعم إلى ضحايا هذا العنف.
    S'il y a lieu, un examen plus approfondi sera consacré aux versets traitant de la violence. UN وعند الاقتضاء سيُشار بالتفصيل إلى الآيات التي تتناول العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more