"تتناول القضايا" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions
        
    • sur des sujets
        
    • traiter les questions
        
    • s'occupent de questions
        
    • aborder les questions
        
    • traitent de questions
        
    • considération les questions touchant les
        
    • aux questions
        
    • traite les questions
        
    • traitent des questions
        
    • s'occupe des questions
        
    • consacrées à des questions
        
    • portant sur les questions
        
    • s'occupant de questions
        
    • chargés de questions précises
        
    Il m'a également représenté à des réunions portant sur des questions régionales. UN وقد مثلني أيضا في الاجتماعات التي تتناول القضايا الإقليمية.
    La Section de la promotion du commerce et des services : Rassemble des données et rédige des études et des rapports sur des questions touchant le commerce intra-africain et international; UN جمع البيانات وإعداد الدراسات والتقارير التي تتناول القضايا المتصلة بالتجارة بين البلدان اﻷفريقية والتجارة الدولية؛
    2. Se félicite de la recommandation du Groupe de travail visant à demander à ses membres de préparer des documents de travail sur des sujets précis; UN ٢- ترحب بتوصية الفريق العامل بالطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل تتناول القضايا الموضوعية؛
    Toutefois, maintenant que le débat général est terminé et que la plénière est sur le point de traiter les questions de fond de son ordre du jour, j'ai l'intention d'insister sur le plein respect du règlement sur lequel nous nous sommes mis d'accord. UN ومع ذلك، أعتزم، وقد انتهت المناقشة العامة اﻵن، وأصبحت الجلسات العامة للجمعية على وشك أن تتناول القضايا المضمونية المدرجة في جدول أعمال الجمعية، اﻹصرار على التقيد الكامل بنظامنا الداخلي الذي قبلناه.
    Plus précisément, le Comité appelle l'attention sur la multiplicité de conseillers, d'envoyés et de bureaux qui s'occupent de questions africaines. UN وتشير اللجنة تحديدا إلى تعدد المستشارين والمبعوثين والمكاتب التي تتناول القضايا الأفريقية.
    Notant qu'une étude mondiale sur la pauvreté doit prendre en compte les spécificités régionales et aborder les questions du point de vue juridique, légal, institutionnel et socioéconomique, et par rapport au cadre des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن أية دراسة عالمية بشأن الفقر يجب أن تنظر في الخصائـص الإقليميـة المحـددة وأن تتناول القضايا من منظور قضائي وقانوني ومؤسسي واجتماعي - اقتصادي، وأن تستخدم إطاراً يتعلق بحقوق الإنسان،
    La présente étude traite des conventions fiscales, mais il existe plusieurs autres types de traités qui traitent de questions fiscales. UN ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية.
    d) i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales, aux plans régional et sous-régional, qui sont mieux à même de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques commerciales et de développement UN (د) ' 1` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتوفر لها قدرة معززة على أن تتناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    6. En outre, les organes de suivi des traités ont institué une pratique consistant à formuler des recommandations générales sur des questions présentant un intérêt propre. UN ٦- وفضلا عن ذلك، وضعت الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ممارسة إصدار توصيات عامة تتناول القضايا التي لها أهمية خاصة.
    Le secrétariat a poursuivi ses activités de recherche et d'analyse sur des questions liées au commerce électronique intéressant les pays en développement, comme en témoignait notamment le rapport intitulé ECommerce and Development Report 2003. UN وواصلت الأمانة الاضطلاع بأعمال البحوث والتحليل التي تتناول القضايا المتصلة بالتجارة الإلكترونية التي تعود بالفائدة على البلدان النامية، كما جاء في تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية لعام 2003.
    La délégation norvégienne a suggéré que, en attendant l'adoption d'un programme de travail, les séances plénières de la Conférence soient consacrées une fois par mois à des consultations sur des questions de fond, selon ce que déciderait le président en exercice. UN واقترح الجانب النرويجي أنه، في انتظار وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح، يمكن أن يستفاد من جلسات المؤتمر العامة، مرة في الشهر، لإجراء مشاورات تتناول القضايا الجوهرية التي تحددها الرئاسة بالتناوب.
    Concrètement, l'ordre du jour des réunions de chaque groupe de travail/d'experts prévoira une séance spéciale au cours de laquelle le rapport de l'autre groupe sera présenté et qui sera suivie d'une table ronde sur des sujets communs. UN وعلى وجه التحديد، يشمل جدول أعمال اجتماع كل فريق عامل أو فريق خبراء جلسة محدّدة يقدّم فيها تقرير الفريق الآخر، تعقبها مناقشات مائدة مستديرة تتناول القضايا المشتركة.
    2. Se félicite de la pratique suivie par le Groupe de travail et consistant à demander à ses membres d'établir, sans incidences financières, des documents de travail sur des sujets précis; UN 2- ترحب بالممارسة التي يتبعها الفريق العامل بأن يطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل دون أن يترتب على ذلك أي آثار مالية تتناول القضايا الموضوعية؛
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui se servent des outils et méthodes fournis par le PNUE pour traiter les questions prioritaires dans le domaine des déchets UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Plus précisément, le Comité appelle l'attention sur la multiplicité de conseillers, d'envoyés et de bureaux qui s'occupent de questions africaines. UN وأشارت تحديدا إلى تعدد المستشارين والمبعوثين والمكاتب التي تتناول القضايا الأفريقية.
    Notant qu'une étude mondiale sur la pauvreté doit prendre en compte les spécificités régionales et aborder les questions du point de vue juridique, légal, institutionnel et socioéconomique, et par rapport au cadre des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن أية دراسة عالمية بشأن الفقر يجب أن تنظر في الخصائـص الإقليميـة المحـددة وأن تتناول القضايا من منظور قضائي وقانوني ومؤسسي واجتماعي - اقتصادي، وأن تستخدم إطاراً يتعلق بحقوق الإنسان،
    Toutefois, la Loi constitutionnelle du Belize, la loi sur la violence dans la famille, la loi sur la famille et l'enfance et la loi sur l'éducation traitent de questions concernant les personnes handicapées. UN لكن قانون دستور بليز، وقانون العنف المنزلي، وقانون الأسرة والطفل، وقانون التعليم، تتناول القضايا ذات الصلة بالمعوقين.
    d) i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales, aux plans régional et sous-régional, qui sont mieux à même de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques relatives au commerce et au développement UN (د) ' 1` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتوفر لها قدرة معززة على أن تتناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    Ces dernières années, presque aucun document officiel de la Conférence ayant trait aux questions de fond n'a été établi. UN وفي الأعوام الأخيرة، لم تصدر وثيقة رسمية واحدة تقريباً عن مؤتمر نزع السلاح تتناول القضايا الجوهرية.
    On a souligné l'importance que plusieurs gouvernements attachent à l'existence à Vienne d'un grand service indépendant qui traite les questions sociales. UN وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية.
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des déchets en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Le Centre de documentation pour les femmes noires immigrées et réfugiées (MiRA) est un centre de documentation national qui s'occupe des questions touchant aux noirs, aux immigrants, aux réfugiés et aux femmes appartenant à d'autres minorités ethniques en Norvège. UN مركز ميرا للموارد المكرسة للنساء من السود والمهاجرات واللاجئات هو مركز للموارد الوطنية التي تتناول القضايا المتعلقة بالنساء السود والمهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات العرقية الأخرى في النرويج.
    Elle devrait aussi analyser et diffuser une information sur les discussions internationales consacrées à des questions concernant les aspects technologiques, commerciaux, juridiques ou financiers des TIC, des transactions électroniques et du commerce en ligne; UN وينبغي لـه أيضاً أن يستعرض وينشر المعلومات حول المناقشات الدولية التي تتناول القضايا المتصلة بالجوانب التقنية أو التجارية أو القانونية أو المالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال الإلكترونية والتجارة الإلكترونية؛
    La mission a insisté sur la nécessité d'intégrer pleinement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'élaborer une stratégie globale portant sur les questions politiques, de développement et humanitaires. UN وألحّت البعثة على ضرورة تحقيق التكامل التام بين جهود الأمم المتحدة ووضع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة تتناول القضايا السياسية والتنموية والإنسانية.
    Par ailleurs, l'accent devrait être mis sur l'amélioration de la compatibilité, de la cohérence et de la complémentarité entre différents organismes internationaux s'occupant de questions financières, commerciales et de développement. UN 74 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على تعزيز الاتساق والتماسك والتكامل فيما بين شتى الهيئات الدولية التي تتناول القضايا المالية والتجارية والإنمائية.
    a) Conseillé par un groupe ou un comité d'experts, appuyé par un ou plusieurs groupes consultatif(s) technique(s) ou scientifique(s) et de suivi et d'évaluation chargés de questions précises identifiées par le Conseil; UN (أ) مشورة من فريق أو لجنة خبراء يمكن أن يدعمها أيضاً فريق تقني أو أفرقة تقنية واستشارية علمية وفريق أو أفرقة رصد وتقييم تتناول القضايا التي يحددها المجلس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more