La Présidente a proposé que le Comité examine les cinq questions restées en suspens les unes après les autres, dans l'ordre indiqué dans le document. | UN | واقترحت الرئيسة أن تتناول اللجنة المسائل الخمس العالقة المبينة في الوثيقة، وفقاً لتسلسلها. |
La Présidente a proposé que le Comité examine les cinq questions restées en suspens les unes après les autres, dans l'ordre indiqué dans le document. | UN | واقترحت الرئيسة أن تتناول اللجنة المسائل الخمس العالقة المبينة في الوثيقة، وفقاً لتسلسلها. |
Cette prévision sera présentée lorsque la Commission examinera en consultations officieuses le montant à inscrire dans le projet de résolution. | UN | وسيقدم التقدير عندما تتناول اللجنة في مشاورات غير رسمية المبلغ الذي يتعين إدراجه في مشروع القرار. |
Après une interruption d'une journée, la Commission examinera, le dernier jour de sa session, les questions institutionnelles inscrites à son ordre du jour et adoptera un résultat concerté. | UN | وبعد توقف لمدة يوم تتناول اللجنة في اليوم الأخير القضايا المؤسسية المدرجة في جدول الأعمال وتعتمد أي نتائج يُتفق عليها. |
Il n'est toutefois pas exclu que le Comité traite en détail les questions de procédure dans une observation générale distincte. | UN | غير أنه ليس من المستبعد أن تتناول اللجنة بالتفصيل المسائل الإجرائية في تعليق عام متميز. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de l'ONUB et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وبناء عليه، تتناول اللجنة في الفقرات أدناه الموارد والبنود الأخرى التي تتعلق على وجه التحديد بالعملية. |
Il serait étrange que la Commission traite de cette question pour la première fois dans le cadre du projet d'articles en cours d'élaboration. | UN | وسيكون من غير المألوف أن تتناول اللجنة المسألة المذكورة لأول مرة في هذا السياق. |
Je propose que la Commission aborde cette question ultérieurement. | UN | وأقترح أن تتناول اللجنة هذه المسألة في وقت لاحق. |
C'est pourquoi, Mme Medina Quiroga s'oppose à ce que le Comité aborde la question du terrorisme à la session en cours. | UN | ولذلك، قالت السيدة ميدينا كيروغا إنها تعارض أن تتناول اللجنة مسألة الإرهاب في الدورة الحالية. |
Il est proposé que la Commission examine la question dans l'optique du bien-être des migrants et des dimensions sociales des migrations internationales. | UN | ويُقترح أن تتناول اللجنة هذا الموضوع من منظور رفاه المهاجرين والأبعاد الاجتماعية للهجرة الدولية. |
Dans ces circonstances, il est par conséquent inutile que le Comité examine les autres arguments relatifs à la recevabilité présentés par l'État partie. | UN | ولذلك فإن من غير الضروري في هذه الظروف أن تتناول اللجنة بقية الحجج التي أثارتها الدولة الطرف بشأن القبول. |
Dans ces circonstances, il est par conséquent inutile que le Comité examine les autres arguments relatifs à la recevabilité présentés par l'État partie. | UN | ولذلك فإن من غير الضروري في هذه الظروف أن تتناول اللجنة بقية الحجج التي أثارتها الدولة الطرف بشأن القبول. |
Le dernier jour de sa session, après une interruption d'une journée, la Commission examinera les questions institutionnelles inscrites à son ordre du jour et adoptera un texte final concerté. | UN | وبعد توقف لمدة يوم، تتناول اللجنة في اليوم الأخير من دورتها القضايا المؤسسية المدرجة في جدول الأعمال وتعتمد أي نتائج يُتفق عليها. |
Le Président (parle en espagnol) : Comme je l'ai déjà dit, je compte que la Commission examinera cette question lundi. | UN | الرئيس (تكلم بالاسبانية): كما سبق لي ان ذكرت فانني اعتزم ان تتناول اللجنة هذا الامر يوم الاثنين. |
Dans les paragraphes qui suivent, le Comité traite des ressources de l'ONUCI et d'autres questions qui ont trait spécifiquement à l'Opération. | UN | وبالتالي، تتناول اللجنة في الفقرات التالية الموارد والبنود الأخرى التي تتصل بالتحديد بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
48. Plusieurs membres du Comité ont proposé que le Comité traite également de questions concernant la protection des ressources des océans, telles que la gestion des zones côtières, qui avaient trait à la fois aux ressources minérales et aux ressources en eau douce. | UN | ٤٨ - واقترح عدد من أعضاء اللجنة أن تتناول اللجنة أيضا اﻷمور المتعلقة بحماية موارد المحيطات، كإدارة المناطق الساحلية، التي تتسم بأهمية بالنسبة لموارد المياه العذبة والموارد المعدنية على حد سواء. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources du compte d'appui et les autres questions qui le concernent directement. | UN | ولذلك، لا تتناول اللجنة في هذا التقرير إلا الموارد وغيرها من البنود التي لها صلة خاصة بحساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
11. Plusieurs représentants ont approuvé la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que la Commission traite séparément de la nationalité des personnes physiques et de celle des personnes morales, et donne la priorité à la première question, jugée plus urgente. | UN | ١١ - أقر عدة ممثلين التوصية التي قدمها المقرر الخاص بأن تتناول اللجنة كلا من مسألتي جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين على حدة وأن تعطي اﻷولوية للمسألة اﻷولى التي تعتبر أكثر إلحاحا. |
11. Le PRÉSIDENT propose que la Commission aborde les six premiers points de son ordre du jour, tel qu'il figure dans le Journal, et tienne ensuite des consultations officieuses. | UN | ١١ - الرئيس: اقترح أن تتناول اللجنة البنود الستة اﻷولى المدرجة في اليومية لتلك الجلسة، ثم الاجتماع بصورة غير رسمية. |
la CDI devrait donc examiner le sujet à titre hautement prioritaire, en concentrant d'abord ses travaux sur les règles existantes. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتناول اللجنة هذا الموضوع باعتباره مسألة ذات أولوية عليا، بالتركيز أولا على تحديد القواعد السارية. |
C'est à la lumière de cette nécessité qu'il faut envisager le projet d'article 3. | UN | وفي ضوء هذا، يجب أن تتناول اللجنة السادسة مشروع المادة 3. |
le Comité traitera des questions stratégiques plutôt que des questions techniques. | UN | تتناول اللجنة القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية. |
Elles ont convenu qu'il suffirait d'y revenir lorsque la Commission aborderait les réserves sous cet angle, ce qu'elle a prévu de faire dans un chapitre spécial du Guide de la pratique. | UN | واتفقت على أنه تكفي العودة إليها عندما تتناول اللجنة التحفظات من هذه الزاوية، وهذا ما قررت معالجته في فصل خاص من دليل الممارسة(). |
c) Le Comité ne peut connaître d'une affaire qui lui est soumise qu'après s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été exercés et épuisés. | UN | (ج) لا تتناول اللجنة مسألة أحيلت إليها إلا بعد أن تتأكد من أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُخدمت واستُنفدت في المسألة. |