"تتوفر فيهم" - Translation from Arabic to French

    • répondant aux
        
    • ont une
        
    • ayant les
        
    • répondent
        
    • satisfont
        
    • remplissant
        
    • remplissent pas
        
    • possèdent les
        
    • ceux-ci devront répondre aux
        
    • possédant les
        
    • remplissent les
        
    Les deux autres seront élus directement par l'Assemblée parmi les membres de la profession répondant aux critères fixés dans la Constitution. UN أما العضوان المتبقيان فستنتخبهم الجمعية التشريعية مباشرة من بين المهنيين الذين تتوفر فيهم الشروط التي حددها الدستور.
    Les Institutions provisoires d'administration autonome doivent proposer pour l'Office de réglementation de l'énergie et la Commission minière la candidature de membres indépendants du Kosovo répondant aux conditions requises. UN ولا يزال يتعين على مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أن تقترح أعضاء مستقلين من سكان كوسوفو تتوفر فيهم شروط التعيين في مجلس تنظيم الطاقة وفي لجنة التعدين.
    Il sera tenu compte au maximum des candidatures des conseillers actuels qui ont une expérience exceptionnelle et satisfont aux critères de sélection. UN وسيُنظر بصورة وافية تماما في حالات المستشارين الحاليين الذين يملكون سجلا متميزا في أدائهم والذين تتوفر فيهم معايير الاختيار الجديدة.
    1. Il est constitué une Commission des finances composée de 15 membres ayant les qualifications voulues en matière financière. UN وتتألف اللجنة من ١٥ عضوا تتوفر فيهم المؤهلات المناسبة المتصلة بالمسائل المالية.
    Pour celles qui répondent aux conditions, le prêt maximum est de 10 000 dollars. UN وبوسع الأفراد الذين تتوفر فيهم الشروط اقتراض عشرة آلاف دولار كمبلغ أقصى.
    Peuvent être admis à l'orphelinat, sous réserve d'un examen médical préalable, les enfants qui satisfont aux conditions suivantes, par ordre de priorité: UN ويجوز قبول الأطفال الذين تتوفر فيهم الشروط التالية، بحسب الأولوية، في دار الأيتام، شريطة الخضوع
    Y seront indiqués les éléments déterminants qui permettront d'éliminer dès le départ les candidats ne remplissant pas les conditions voulues et les candidats non qualifiés. UN وستتضمن هذه الاستمارات الشروط الأساسية التي ستستبعد منذ البداية المرشحين الذين لا تتوفر فيهم الشروط اللازمة والمرشحين غير المؤهلين.
    Des retraités qui ne remplissent pas les conditions susmentionnées peuvent cependant bénéficier de l'aide médicale. UN ويمكن للمتقاعدين الذين لم تتوفر فيهم الشروط المذكورة، الاستفادة من نظام المساعدة الطبية.
    L'analyse du marché du travail comprend la recherche des possibilités d'emploi, aux niveaux tant national qu'international, et la répartition des demandeurs d'emploi répondant aux conditions requises pour les emplois offerts. UN ويشمل تقييم سوق العمل تعيين فرص العمالة، محلياً وفي الخارج على السواء، وتوزيع الباحثين عن العمل الذين تتوفر فيهم المتطلبات اللازمة لهذه الأعمال.
    Les responsables désignés, en consultation avec les équipes de gestion de la sécurité, ont recensé les possibilités de réinstaller, le cas échéant, les membres du personnel recruté sur le plan local et les membres de leur famille répondant aux conditions requises. UN وقد حدد مسؤولون معيَّنون، بالتشاور مع أفرقة إدارة المسائل الأمنية، خيارات النقل للموظفين المعينين محليا وأفراد أسرهم الذين تتوفر فيهم الشروط إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Les responsables désignés, en consultation avec les équipes de coordination du dispositif de sécurité, identifiaient les possibilités de réinstallation pour les membres du personnel recruté sur le plan local et les membres de leur famille répondant aux conditions requises, le cas échéant. UN وقد حدد موظفون معيَّنون، بالتشاور مع أفرقة إدارة المسائل الأمنية، خيارات النقل للموظفين المعينين محليا وأفراد أسرهم الذين تتوفر فيهم الشروط إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    11. Demande aux Etats de proposer comme membres de la Sous-Commission et comme suppléants des candidats répondant aux critères exigés d'experts indépendants et devant se comporter comme tels dans l'exercice de leurs fonctions, et de respecter pleinement l'indépendance de ceux qui seront élus et de leurs suppléants; UN ١١ ـ تطلب الى الدول أن تسمي اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين ممن تتوفر فيهم معايير الخبراء المستقلين الذين ينبغي لهم تأدية مهامهم بهذه الصفة كأعضاء في اللجنة الفرعية، وأن تراعي تماما استقلال اﻷعضاء المنتخبين واﻷعضاء المناوبين؛
    Le Secrétaire général est autorisé à réduire l'intervalle entre deux augmentations de traitement à dix mois et vingt mois respectivement, dans le cas des fonctionnaires soumis à la répartition géographique qui ont une connaissance suffisante et vérifiée d'une seconde langue officielle de l'Organisation. UN ويــؤذن لﻷمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى ١٠ أشهر بدلا من سنة و ٢٠ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية.
    Le Secrétaire général est autorisé à réduire l'intervalle entre deux augmentations de traitement à dix mois et vingt mois respectivement, dans le cas des fonctionnaires soumis à la répartition géographique qui ont une connaissance suffisante et vérifiée d'une seconde langue officielle de l'Organisation. UN ويــؤذن لﻷمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى ١٠ أشهر بدلا من سنة و ٢٠ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية.
    1. Il est constitué une Commission des finances composée de 15 membres ayant les qualifications voulues en matière financière. UN وتتألف اللجنة من ١٥ عضوا تتوفر فيهم المؤهلات المناسبة المتصلة بالمسائل المالية.
    Dans chaque lieu d'affectation où se trouvent des fonctionnaires ayant les qualifications requises, un membre et un membre suppléant seront désignés directement par le Secrétaire général. UN وفي كل مقر عمل يوجد فيه موظفون تتوفر فيهم المؤهلات اللازمة، سيعين اﻷمين العام مباشرة عضوا وعضوا مناوبا.
    210. Quant aux retraités qui ne répondent pas aux critères susmentionnés, ils peuvent bénéficier du régime d'assistance médicale. UN 210- أما المتقاعدون الذين لا تتوفر فيهم تلك الشروط، فيمكنهم أن يستفيدوا من نظام المساعدة الطبية.
    Les personnes qui cherchent à reprendre le travail ne répondent pas aux besoins des employeurs; leurs qualifications sont souvent faibles ou ne sont plus à jour. UN فالعائدون الذين يحاولون الرجوع إلى سوق العمل لا تتوفر فيهم متطلبات رجال الأعمال، فمؤهلاتهم كثيرا ما تكون متواضعة، أو أنها لم تعد غير صالحة.
    107. La législation yéménite qui émane de la charia ne reconnaît pas l'adoption. Le système de la kafala (prise en charge) permet cependant de placer des enfants trouvés ou des orphelins dans des institutions publiques ou appartenant à la société civile ou chez des particuliers remplissant les conditions juridiques requises. UN 107- إن القوانين اليمنية المستمدة من الشريعة الإسلامية لا تجيز التبني؛ لكنها تسمح بكفالة الأطفال اللقطاء والأيتام للمؤسسات الحكومية والأهلية أو الأفراد ممن تتوفر فيهم الشروط والمعايير التي حددها القانون، كما يتم كفالتهم ورعايتهم من جميع الجوانب التعليمية والصحية والاجتماعية والمعيشية إلخ.
    Les élèves qui ne remplissent pas ces conditions se voient proposer un programme de préparation. UN أما الطلاب الذين لا تتوفر فيهم هذه المتطلبات الدنيا فَتُعْرَضُ عليهم دورات تحضيرية.
    La section 9 de l'annexe de l'Accord dispose également que les États parties proposent des candidats qui possèdent les plus hautes qualités de compétence et d'intégrité. UN وينص الفرع 9 من مرفق الاتفاق أيضا على أن ترشح الدول الأطراف أشخاصا تتوفر فيهم أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة.
    À partir du moment où un groupe régional s'est mis d'accord sur le pays qui sera prié de présenter des candidats, étant entendu que ceux-ci devront répondre aux conditions requises, aucune des personnes prenant part au processus n'a plus vraiment la possibilité de mettre en cause les références des candidats proposés. UN فبعد أن تتفق المجموعة الإقليمية على البلد الذي سيُطلب إليه اقتراح المرشحين الذين من المفترض أن تتوفر فيهم المؤهلات المقررة، ليس ثمة إمكانية حقيقية لأن يعترض أي من المشتركين في العملية على مؤهلات المرشحين المقترحين.
    Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. UN يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    Ils ont englobé également les préparatifs nécessaires pour le retour des réfugiés et des autres sahraouis résidant en dehors du territoire qui remplissent les conditions pour participer au vote, en compagnie de leur famille immédiate. UN كما شملت مجموعة التدابير اﻷعمال التحضيرية اللازمة المتعلقة بعودة اللاجئين وغيرهم من الصحراويين المقيمين خارج اﻹقليم والذين تتوفر فيهم اﻷهلية للمشاركة في التصويت، سويا مع أسرهم المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more