"تتوفر لديه" - Translation from Arabic to French

    • disposer
        
    • dispose pas
        
    • doté
        
    • disposait
        
    • n'avait
        
    disposer d'informations précises sur les questions qui se posent et sur les orientations et positions à examiner; UN :: أن تتوفر لديه معلومات دقيقة عن المسائل التي هي موضوع البحث عن السياسات والمواقف التفاوضية التي ستكون قيد النظر؛
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    En outre, le PNUD ne s'est pas encore doté d'une stratégie d'utilisation des techniques informatiques solide et cohérente et il ne dispose pas d'une méthode type pour le suivi et le contrôle des projets de développement de tels systèmes. UN وعلاوة على ذلك، لم يضع بعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتييجة مترابطة وموثقة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات ولا تتوفر لديه منهجية موحدة لرصد ومراقبة مشاريع تطوير النظم.
    À ce stade-là, l'UNOPS n'avait ni fait son choix entre les sites possibles ni entamé les négociations sur le bail et ne disposait donc d'aucun renseignement détaillé sur les travaux de construction et de réaménagement que le déménagement pourrait impliquer. UN وفي تلك المرحلة، لم يحدد المكتب الأماكن التي يفضلها ولم يدخل في مفاوضات بشأن عقد الإيجار ولذا لم تتوفر لديه أي معلومات مفصلة متاحة بشأن احتياجات التشييد والتجديد التي قد ترتبط بالانتقال.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. Autres mesures UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن وضع صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Le Ministre des dotations religieuses a déclaré ne pas disposer de statistiques sur la composition religieuse du Soudan. UN وقد صرح وزير الشؤون الدينية واﻷوقاف بأنه لا تتوفر لديه أي إحصائيات بشأن تكوين السودان الديني.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information, dont il pourrait disposer, sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information, dont il pourrait disposer, sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information, dont il pourrait disposer, sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information, dont il pourrait disposer, sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Le Conseil devrait également disposer de meilleurs services de renseignements sur les régions instables ainsi que d'une capacité d'intervention rapide. UN وينبغي أن يتسنى لمجلس الأمن أيضا الوصول إلى المعلومات عن المناطق المضطربة، بصورة أفضل، وأن تتوفر لديه القدرة على الاستجابة السريعة.
    Le Canada reconnaît ainsi les efforts déployés par la Banque africaine de développement pour disposer de ressources suffisantes afin de répondre rapidement aux demandes de ses membres emprunteurs tout en continuant à lutter contre la pauvreté. UN ويأتي رد كندا إقرارا بالجهود التي يبذلها البنك الأفريقي للتنمية لكفالة أن تتوفر لديه موارد كافية يستجيب بها بسرعة على مطالب أعضائه المقترضين فيما يواصلون جهودهم لخفض الفقر.
    12.12 Les ressources prévues (50 000 dollars) sont destinées à couvrir le coût des consultants qui doivent collaborer avec le Centre dans les domaines pour lesquels il ne dispose pas des connaissances voulues. UN ٢١-٢١ يلزم إدراج ما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار لتوفير خدمات الخبرة الاستشارية بهدف استكمال جهود المركز في المجالات التي لا تتوفر لديه فيها خبرات متخصصة.
    12.12 Les ressources prévues (50 000 dollars) sont destinées à couvrir le coût des consultants qui doivent collaborer avec le Centre dans les domaines pour lesquels il ne dispose pas des connaissances voulues. UN ٢١-٢١ يلزم إدراج ما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار لتوفير خدمات الخبرة الاستشارية بهدف استكمال جهود المركز في المجالات التي لا تتوفر لديه فيها خبرات متخصصة.
    Toute personne accusée qui ne dispose pas de moyens financiers suffisants a le droit de bénéficier d'un défenseur gratuitement ou à moindre coût. UN وللمتهم الذي لا تتوفر لديه الإمكانات المالية الكافية لدفع أتعاب محامي الدفاع الحق في الدفاع مجاناً أو في الدفاع بأتعاب مخفضة.
    Un des grands objectifs de bon nombre d'activités multinationales est de faciliter la création d'un dispositif institutionnel régional ou sous-régional qui soit doté des capacités nécessaires pour gérer des questions de coopération régionale épineuses. UN ومن اﻷهداف الهامة لكثير من اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار تيسير إنشاء هيكل أساسي مؤسسي إقليمي ودون إقليمي تتوفر لديه قدرات على تصريف قضايا التعاون التقني الحساسة.
    Le Comité a observé que, contrairement à certains autres organismes des Nations Unies, l'UNOPS ne s'était pas doté d'une politique approuvée de représentation équilibrée des sexes au cours de l'exercice biennal 2006-2007. UN 337 - ولاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع، على خلاف بعض مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا تتوفر لديه خلال الفترة 2006-2007 سياسة معتمدة لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    À ce stade-là, l'UNOPS n'avait ni fait son choix entre les sites possibles ni entamé les négociations sur le bail et ne disposait donc d'aucun renseignement détaillé sur les travaux de construction et de réaménagement que le déménagement pourrait impliquer. UN وفي تلك المرحلة، لم يحدد المكتب الأماكن التي يفضلها ولم يدخل في مفاوضات بشأن عقد الإيجار ولذا لم تتوفر لديه أي معلومات مفصلة متاحة بشأن احتياجات التشييد والتجديد التي قد ترتبط بالانتقال.
    L'Institut l'a informé qu'il n'avait pas disposé des ressources nécessaires pour effectuer ce rapprochement, mais qu'un inventaire serait établi à l'automne 1997. UN وقد أبلغ المعهد المجلس بأنه لم تتوفر لديه الموارد ﻹجراء هذه المطابقة، بيد أنه سيعد قائمة جرد مستكملة في خريف عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more