Il a souligné que les pouvoirs publics devaient prendre les devants et faire connaître leurs attentes au monde de l'entreprise avant de faire appliquer les règles édictées. | UN | وشدَّد على ضرورة أن تبادر الحكومات إلى إبلاغ الأوساط التجارية بما تتوقعه منها قبل تنفيذ القواعد اللازمة. |
Cela aidera aussi à harmoniser son action avec les attentes des donateurs potentiels. | UN | وسيساعد أيضا على المواءمة بين ما يقوم به من مهام وبين ما يمكن أن تتوقعه منه الجهات المانحة. |
Et elle saura ce qu'elle mérite vraiment et ce qu'elle peut attendre de cette compagnie | Open Subtitles | وستعرف مالذى تستحقه فعلا ومالذى كان يجب ان تتوقعه من هذه الشركة |
Ce faisant, il agirait de la même manière légale et responsable qu'il attend de la part des autres membres de la communauté internationale. | UN | وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي. |
des fois tu tombe amoureux de quelqu'un à qui tu ne t'attendais pas mais ce n'est pas mauvais | Open Subtitles | أحياناً ، قد تحب شخصاً لم تكن تتوقعه أبداً لكن ذلك لا يجعله أمر خاطيء |
Tous les titulaires de mandats doivent respecter strictement les clauses du mandat qui leur a été confié, c'est ce qu'en attendent les États Membres. | UN | ويجب على جميع المكلفين بولايات الالتزام بولاياتهم بشكل كامل. وهذا ما تتوقعه الدول الأعضاء منهم. |
Nous avons constaté également que dans plusieurs des mesures prises, le Conseil est même allé jusqu'à anticiper les attentes des États Membres dans sa quête d'améliorer son efficacité et sa transparence. | UN | ومع ذلك فإننا نجد أن المجلس ذهب في سعيه لتحسين كفاءته وشفافيته، إلى حدّ استباق ما تتوقعه الدول الأعضاء. |
Le Nigéria continuera d'appuyer tous les efforts visant à permettre à l'ONU de répondre aux attentes de ses États Membres. | UN | وستواصل نيجيريا دعــــم كل الجهود لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق ما تتوقعه منها دولها الأعضاء. |
Les attentes des acteurs non étatiques visàvis des États parties s'exprimaient essentiellement en termes de création d'un environnement favorable et protecteur. | UN | وأما ما تتوقعه الفعاليات خلاف الدولة من الدول الأطراف فقد تركّز على توفير بيئة من الدعم والحماية. |
Le travail qu'elle a accompli à la tête du PAM donne une idée de ce à quoi la Commission peut s'attendre. | UN | فأداؤها في برنامج الأغذية العالمي سيكون مرشداً لما يمكن أن تتوقعه اللجنة. |
C'est le moins que nos populations puissent attendre de nous. | UN | وهو أقل ما ينبغي أن تتوقعه منَّا جماهيرنا. |
Je sais qu'il est dur de savoir à quoi s'attendre, vous devez vous préparer. Elle pourrait ne pas vous reconnaître. | Open Subtitles | أدرك أنه من الصعب معرفة ما تتوقعه بالتحدبد، لذا يجب عليك أن تتحضر، إنها قد لا تتعرف عليك |
Bishop est la dernière personne qu'on s'attend à voir égorger quelqu'un dans son sommeil. | Open Subtitles | بيشوب هي اخر شخص تتوقعه ينحر رقبة شخص اخر خلال نومهم. |
On dit que l'amour surgit quand on s'y attend le moins. | Open Subtitles | الكل يقول ان الحب يحصل عندما لا تكون تتوقعه |
Et il est plus véreux que toi. À quoi tu t'attendais ? | Open Subtitles | و هو أكثر غموضاً منكَ فما الذي تتوقعه ؟ |
Tu t'attendais à quoi ? | Open Subtitles | ما الذي كنت تتوقعه? |
Nous ne craignons pas de nous fixer des normes très élevées car c'est ce que nos peuples attendent de nous. | UN | ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا. |
C'est ce qu'attendent de nous nos peuples qui se trouvent, malgré eux, au cœur de ce bouleversement économique et financier. | UN | ذلك ما تتوقعه منا شعوبنا، التي تجد نفسها مرغمة، في خضم هذا الاضطراب الاقتصادي والمالي. |
Vous vous y attendiez pas. J'ai l'habitude. | Open Subtitles | أعلم أن هذا لم تتوقعه أنا أسمع ذلك كثيراً |
Qu'attends-tu de lui ? | Open Subtitles | بالله عليكِ لا أدري ما الذي تتوقعه منه |
- Je ne sais pas ce que tu attends de moi... quand tu me laisses ici et que tu pars avec ton frère chaque week-end... | Open Subtitles | أنا لا أعرف ما الذى تتوقعه منى؟ تعرف فقط تأتي بى إلى هنا ثم ترحل مع اخيك كل نهاية أسبوع؟ |
Ce fait suggère que certains navires pourraient avoir des taux d'émission plus élevés que ceux estimés par le Comité des choix techniques pour la réfrigération, la climatisation et les pompes à chaleur, transférer les réfrigérants à d'autres navires (peut-être même des navires battant pavillon d'un autre État) ou décharger les réfrigérants dans d'autres ports. | UN | ويدل ذلك على أن فرادى السفن قد تصدر انبعاثات أكبر مما تتوقعه لجنة الخيارات التقنية المعنية بالتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية، وأنها قد تنقل المادة المبردة إلى سفن أخرى (وربما إلى سفن تابعة لدولة علم أخرى)، أو تُنزل المادة المبردة في موانئ أخرى. |
Et d'autres vous surprennent quand vous vous y attendez le moins. | Open Subtitles | والآخرون يتسللون بحثا عنكم عندما يكون هذا آخر ما تتوقعه |
À quoi tu t'attends... | Open Subtitles | .. لا أعرف ما الذي تتوقعه |
Parce que le reporter au journal m'a dit que ça pouvait être la personne qu'on soupçonne le moins. | Open Subtitles | لأن مراسل الجرائم في الجريدة قال أنه عادة يكون شخص لا تتوقعه |