"تتوقف فورا" - Translation from Arabic to French

    • cesser immédiatement
        
    • cessent immédiatement
        
    • fin immédiatement
        
    • immédiatement fin
        
    • immédiatement cesser
        
    • arrêter immédiatement
        
    • immédiatement prendre fin
        
    Toutes les activités de peuplement, notamment à Jérusalem-Est, devraient cesser immédiatement. UN وينبغي أن تتوقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    ○ Des mesures visant à aviser les entreprises associées à la production ou au transfert de mines antipersonnel qu'elles doivent cesser immédiatement leurs activités. UN ⁰ التدابير المتخذة لإبلاغ الشركات، التي تشارك في إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد، بأن تتوقف فورا عن الإنتاج.
    Je lance un appel aux milices d'Ituri afin qu'elles cessent immédiatement les hostilités et mettent fin au harcèlement de civils innocents. UN وإني أدعو الميليشيات في إيتوري أن تتوقف فورا عن الأعمال العدائية وأن تكف فورا كذلك عن اصطياد المدنيين الأبرياء.
    Il exige que tous les actes hostiles contre l'APRONUC cessent immédiatement et que toutes les parties prennent des mesures pour préserver la vie et la sécurité des personnels de l'APRONUC. UN ويطالب بأن تتوقف فورا جميع اﻷعمال العدائية الموجهة ضد السلطة الانتقالية وبأن تتخذ جميع اﻷطراف تدابير لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Nous répétons que cet objectif devrait être sous-tendu par l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire de mettre immédiatement fin au perfectionnement, à la mise au point, à la fabrication et au stockage des têtes nucléaires et de leurs vecteurs. UN وإننا نكرر التأكيد على أن الشق الرئيسي لهذا الهدف ينبغي أن يكون التزام البلدان الحائزة للأسلحة النووية بأن تتوقف فورا عن التحسين النوعي والتطوير والإنتاج والتخزين للرؤوس النووية ولأجهزة إيصالها.
    Tous les États doivent immédiatement cesser leur fabrication d'armes nucléaires et de matières fissiles à des fins militaires. UN ويتعين على جميع الدول أن تتوقف فورا عن إنتاج الأسلحة النووية والمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    Il faut arrêter immédiatement de mettre des entraves à l'acheminement de l'aide. UN ولذلك يجب أن تتوقف فورا جميع التدخلات لاعاقة امدادات المعونة.
    Les activités d'implantation israéliennes doivent immédiatement prendre fin. UN ويجب أن تتوقف فورا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية.
    Il condamne avec la plus grande énergie les personnes responsables de ces actes qui doivent cesser immédiatement. UN وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا.
    Il a estimé que cette pratique était inacceptable, portait atteinte à la liberté de navigation sur cette voie internationale de navigation, et devait donc cesser immédiatement. UN وقد اعتبرت أن ممارسة فرض الرسوم غير مقبولة ومضرة بنظام حرية الملاحة على ذلك النهر الدولي وينبغي، بالتالي، أن تتوقف فورا.
    Les essais nucléaires doivent cesser immédiatement. UN إن التجارب النووية يجب أن تتوقف، وأن تتوقف فورا.
    Il condamne avec la plus grande énergie les personnes responsables de ces actes qui doivent cesser immédiatement. UN وهو يدين بأشد العبارات اﻷشخاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا.
    Les tirs de roquette lancés de Gaza contre des civils israéliens sont inadmissibles et doivent cesser immédiatement. UN إن الهجمات بالصواريخ من غزة على المناطق المدنية الإسرائيلية غير مقبولة ويجب أن تتوقف فورا.
    Les juges consulteraient confidentiellement le Ministère de la justice au sujet du jugement des affaires avant, pendant ou après le procès. Cette pratique doit cesser immédiatement; UN وينبغي أن تتوقف فورا الممارسة المدعى بوجودها والمتمثلة في تشاور القضاة مع وزارة العدل سرا حول البت في القضايا إما قبل المحاكمة أو أثناءها أو بعدها؛
    Il exige que tous les actes hostiles contre l'APRONUC cessent immédiatement et que toutes les parties prennent des mesures pour préserver la vie et la sécurité des personnels de l'APRONUC. UN ويطالب بأن تتوقف فورا جميع اﻷعمال العدائية الموجهة ضد السلطة الانتقالية وبأن تتخذ جميع اﻷطراف تدابير لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم.
    Nous nous joignons également à l'appel pressant à toutes les parties directement ou indirectement responsables de l'agression pour qu'elles cessent immédiatement leur siège et leurs attaques contre le peuple et le territoire de la Bosnie-Herzégovine, et pour qu'elles cherchent de bonne foi une solution au conflit. UN ونتشاطر أيضا النداء القوي الموجه لجميع اﻷطراف المسؤولة عن العدوان، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأن تتوقف فورا عن حصارها واعتداءاتها على شعب البوسنة والهرسك، وأن تلتمس، بحسن نية، حلا للصراع.
    Il est urgent que les pays de la région qui appuient et encouragent le terrorisme cessent immédiatement d'avoir recours à une pratique sans scrupule et destructrice, en tant que moyen de faire avancer leurs intérêts de politique étrangère. UN وثمة حاجة ملحة الى أن تتوقف فورا البلدان التي تدعم وتشجع اﻹرهاب في المنطقة عن استخدام هذه الممارسة المدمرة وغير اﻷخلاقية، كوسيلة لتعزيز مصالح سياستها الخارجية.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    De telles mesures unilatérales doivent prendre fin immédiatement car elles réduisent sensiblement les espoirs suscités par la récente évolution de la situation dans le cadre du processus de paix. UN ويجب أن تتوقف فورا هذه اﻹجراءات التي تتخذ من طرف واحد، حيث أنها تحد بقدر كبير من اﻵمال والتوقعات التي تولدت عن التطورات اﻷخيرة في إطار عملية السلام.
    Il faut mettre fin immédiatement à ce type de pratique. UN فهذه الممارسة يجب أن تتوقف فورا.
    Il est temps pour la partie israélienne de comprendre que ces politiques et pratiques doivent prendre immédiatement fin et être inversées. Il faut arrêter une bonne fois pour toutes la pratique de verrouillage des territoires. UN لقد آن اﻷوان للجانب اﻹسرائيلي ﻷن يتفهم أن هذه السياسات والممارسات لا بد وأن تتوقف فورا وينتهي اﻹغلاق والحصـــار وقيـــوده الجائـــرة، إذ أنه ضرب من ضروب المستحيل أن نتحـــدث عن التعاون اﻹقليمي أو نترقب نتائج هامة لقمم التعاون الاقتصادي في الوقت الذي يتم فيه تدمير الاقتصاد الفلسطيني.
    Nous croyons fortement, à l'Union africaine, que toutes les formes d'injustice commises contre le peuple palestinien doivent immédiatement cesser. UN فالاتحاد الأفريقي يؤمن إيمانا جازما بأن جميع أشكال الظلم التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب أن تتوقف فورا.
    Le projet de résolution souligne également qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها.
    e) Les contre-mesures doivent immédiatement prendre fin si le fait internationalement illicite a cessé. UN (هـ) التدابير المضادة يجب أن تتوقف فورا إذا توقف الفعل غير المشروع دوليا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more